Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. William Shakespeare. Macpherson. Astrana. Valverde. Reino Unido. España. Teatro. Literatura. Género. Historia. Moderna.
Autor:   Sánchez Hernández, Purificación
Año:   2000
Título:   Acotaciones escénicas de las obras de Shakespeare en las traducciones españolas: Macpherson, Astrana, Valverde [Stage directions of the works of Shakespeare in Spanish translations: Macpherson, Astrana, Valverde]
Lugar:   Murcia
Editorial/Revista:   Universidad de Murcia
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8483710986.
Colección:   Tesis doctorales 2000
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   El presente trabajo resalta, por un lado, la importancia de las acotaciones escénicas en la obra teatral de Shakespeare y analiza, por otro, cómo dichas indicaciones han llegado al público español a través de versiones representativas. Se ha realizado un estudio contrastivo de las traducciones llevadas a cabo por Macpherson, Astrana y Valverde que abarca tanto obras históricas (Richard III, The Second Part of Henry IV) como tragedias (Romeo and Juliet, Hamiet, King Lear, Othello), "romance" (The Tempest) y "problem play" (Troilus and Cressida). Las acotaciones no traducidas fielmente se han agrupado en bloques temáticos referidos a movimiento escénico, localización, personajes, ruidos, adiciones y omisiones, determinándose en cada caso el posible origen de la modificación. A este respecto se han considerado aspectos linguísticos, contextuales, de tradición escénica y opinión de la crítica especializada. Para cada traductor se han elaborado unas conclusiones parciales que sirven de base para destacar una notable falta de sistematización en las traducciones de algunos términos, la omisión deliberada de referencias al "upper stage" y la interpretación equívoca de efectos sonoros. Asimismo las conclusiones destacan que las traducciones de las acotaciones por Astrana y Valverde parecen dirigidas a los lectores de la obra shakesperiana, mientras que las de Macpherson parecen diseñadas para la representación escénica. [Source: Author]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación