Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Profesión. Medicina. Técnico. Género.
Autor:   Angelelli, Claudia V.
Año:   2004
Título:   Medical interpreting and cross-cultural communication
Lugar:   Cambridge
Editorial/Revista:   Cambridge University Press
Páginas:   168
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780521066778 (pbk.) DOI: http://dx.doi.org
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Questioning invisibility; 2. Communication in the medical encounter; 3. A different set of lenses; 4. California Hope: a public hospital in changing times; 5. Putting it all together; 6. Finding visibility; 7. Interpreters' voices; 8. Emerging metaphors and final words.
Resumen:   Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters as well as interviews with the interpreters. Bringing together literature from social theory, social psychology, and linguistic anthropology, this book will appeal to anyone concerned with the intricacies of medical interpreting, particularly researchers, communication specialists, policy makers, and practitioners. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Clifford, Andrew. 2004. 2655cit; 2i- Clifford, Andrew. 2005. 2687cit; 3i- Aranguri, Cesar; Brad Davidson & Robert Ramirez. 2006. 1988cit; 4i- Mette, Rudvin. 2006. 5129cit; 5i- Pöchhacker, Franz. 2006. 5136cit; 6i- Valero Garcés, Carmen. 2006. 5133cit; 7i- Valero Garcés, Carmen.. 2006. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 5, pp. 132-136; 8i- Valero Garcés, Carmen. 2007. 2883cit; 9i- Tymczynska, Maria. 2009. 424cit; 10i- Cirillo, Letizia. 2010. 3582cit; 11i- Ertl, Anita & Sonja Pöllabauer. 2010. 3587cit; 12i- Friedman-Rhodes, Elizabeth. 2010. 3585cit; 13i- Hertog, Erik. 2010. 5255cit; 14i- Valero Garcés, Carmen. 2010. 3590cit; 15i- Zimany, Krisztina. 2010. 1966cit; 16i- Gavioli, Laura & Claudio Baraldi. 2011. 3792cit; 17i- Hale, Sandra Beatriz. 2011. 3793cit; 18i- Hlavac, Jim. 2011. 4922cit; 19i- Montalt i Resurrecció, Vicent. 2011. 5332cit; 20i- Ozolins, Uldis. 2011. 4923cit; 21i- Anazawa, Ryoko; Hirono Ishikawa & Takahiro Kiuchi. 2012. 4926cit; 22i- Bischoff, Alexander; Elisabeth Kurth & Alix Henley. 2012. 4458cit; 23i- Cheung, Andrew K. F. 2012. 4462cit; 24i- Felberg, Tatjana R. & Hanne Skaaden. 2012. 5066cit; 25i- Grbic, Nadja & Michaela Wolf. 2012. 6899cit; 26i- Kalina, Sylvia. 2012. 6120cit; 27i- Major, George & Jemina Napier. 2012. 5072cit; 28i- Montalt i Resurrecció, Vicent & Mark Shuttleworth. 2012. 5062cit; 29i- Norström, Eva; Ingrid Fioretos & Kristina Gustafsson. 2012. 4469cit; 30i- Pasquandrea, Sergio. 2012. 4494cit; 31i- Ross, Dolores & Marella Magris. 2012. 5068cit; 32i- Schouten, Barbara; Jonathan Ross; Rena Zendedel & Ludwien Meeuwesen. 2012. 4620cit; 33i- Tercedor Sánchez, Maribel & Clara Inés López Rodríguez. 2012. 5074cit; 34i- Zhan, Cheng. 2012. 4467cit; 35i- Hong, Jiang. 2013. 5691cit; 36i- Ra, Sophia & Jemina Napier. 2013. 4946cit; 37i- Albl-Mikasa, Michaela; Elisabeth Glatz; Gertrud Hofer & Marina Sleptsova. 2015. 6225cit; 38i- Cox, Antoon. 2015. 6195cit; 39i- Crezee, Ineke. 2015. 6223cit; 40i- Baraldi, Claudio. 2016. 6596cit; 41i- Kaczmarek, Lukasz. 2016. 6595cit; 42i- Sela-Sheffy, Rakefet. 2016. 6353cit; 43i- Valero Garcés, Carmen. 2016. 6570cit; 44i- Arumí Ribas, Marta. 2017. 7377cit; 45i- Pease, Adam; Jennifer Cheung Pease & Andrew K. F. Cheung. 2018. 7621cit; 46i- Pena Díaz, Carmen. 2018. 7645cit
CITID:   37cit. Ok.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación