Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Signos.
Autor:   Janzen, Terry (ed.)
Año:   2005
Título:   Topics in Signed Language Interpreting. Theory and Practice
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   355
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 902721669X. DOI: 10.1075/btl.63
Colección:   Benjamins Translation Library, 63.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   Part I. Introduction 1. Introduction to the theory and practice of signed language interpreting - Terry Janzen Part II. Aspects of interpreting theory 2. Towards a cognitive model of interpreting Sherman Wilcox and Barbara Shaffer 3. Making the effort in simultaneous interpreting: Some considerations for signed language interpreters Lorraine Leeson 4. Interpretation and language use: ASL and English Terry Janzen 5. Contact sign, transliteration and interpretation in Canada Karen Malcolm 6. Consecutive and imultaneous interpreting Debra Russell 7. Ethics and professionalism in interpreting Terry Janzen and Donna Korpiniski Part III. Interpreting in practice 8. The working interpreter Hubert Demers 9. Best practices in interpreting: A deaf community perspective Angela Stratiy 10. Vying with variation: Interpreting language contact, gender variation and generational difference Lorraine Leeson 11. Case studies in education: Practical application of ethics and role Patricia Conrad and Susan Stegenga 12. Deaf interpreters Patrick Boudreault .
Resumen:   The contributors in this volume focus on topics of interest to both students of sigtned language interpreting and practitioners working in community, conference, and education settings. Signed languages dealt with include American Sign Language, Langue des Signes Québécoise and Irish Sign Language [...] Topics concern theoretical and practical components of the interpreter's work, including interpreter's approaches to language and meaning, their role on the job and in the communities within which they work, dealing with language variation and consumer preferences, and Deaf interpreters as professionals in the field. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Grbic, Nadja & Sonja Pöllabauer. 2006. 5142cit; 2i- Stone, Christopher. 2007. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 7, pp. 205-207; 3i- Peterson, Rico. 2007. Review in: Interpreting 9:2, pp. 264-267; 4i- Bélanger, Danielle-Claude. 2009. Review in: Meta 54:1, pp. 170-174; 5i- Gile, Daniel. 2009. 859cit; 6i- Grbic, Nadja . 2009. 3827cit; 7i- Kellett Bidoli, Cynthia Jane. 2010. 5042cit; 8i- Leeson, Lorraine & Myriam Vermeerbergen. 2010. 5298cit; 9i- Napier, Jemina. 2010. 2964cit; 10i- Napier, Jemina. 2010. 3276cit; 11i- Barreto Muñoz, Alex Giovanny & Sonia Margarita Amores Heredia. 2012. 6606cit; 12i- Swabey, Laurie; Brenda Nicodemus; Marty M. Taylor & Daniel Gile. 2016. 6594cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación