Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía. Proceso.
Autor:   Echeverri, Álvaro
Año:   2008
Título:   Métacognition, apprentissage actif et traduction: L'apprenant de traduction, agent de sa propre formation [Metacognition, active learning and translation: The learner of translation, agent of his / her own training]
Lugar:   Montréal https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/6691
Editorial/Revista:   Université de Montréal
Páginas:   392
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis. Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9786131529061.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   La formation des traducteurs s'est jusqu'à présent concentrée presque exclusivement sur les contenus à enseigner laissant peu de place aux aspects relatifs aux apprenants. Mettre l'apprenant de traduction au centre de la situation pédagogique implique un lien interdisciplinaire fort entre la traductologie et les sciences de l'éducation. La métacognition comprise comme la connaissance sur les phénomènes cognitifs et le contrôle qu'une personne peut exercer sur ses propres processus cognitifs est un champ de recherche qui rend possible ce lien interdisciplinaire. À l'âge de l'information, la traduction entendue comme service professionnel de communication interlinguistique et interculturelle ne peut pas s'apprendre en termes de compréhension du texte et départ et rédaction d'un texte d'arrivée. La métacognition offre un cadre théorique qui permet de mieux comprendre le processus traductionnel dans une optique professionnelle. Dans cet ouvrage, nous présentons les résultats d'une étude exploratoire qui nous a permis d'identifier dix facteurs métacognitifs qui facilitent l'intégration des stagiaires de traduction à leur contextes d'apprentissage travail. [Source: Publisher]
Comentarios:   Book version, same title, published in Montréal by Éditions Universitaires Européenes in 2010.
Impacto:   1i- Navarro, Aura. 2011. 3809cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (September, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación