Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género. Manual. Pedagogía.
Autor:   Voellnagel, Andrzej
Año:   1998
Título:   Jak nie tlumaczyc tekstow technicznych [How not to translate technical texts]
Lugar:   Warszawa
Editorial/Revista:   Tepis
Páginas:   230
Idioma:   Polaco.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8385430547.
Resumen:   Ksiazka zaznajamia czytelników z ponad trzystoma z grubsza usystematyzowanymi przykadami zych tumaczen, podajac równiez wersje poprawne. Omawia ogólne blaski i cienie, perspektywy i bolaczki zwiazane z wykonywaniem istniejacego od niedawna zawodu tlumacza tekstów technicznych. Nie pretenduje bynajmniej do rangi zbioru przepisów, lecz w sposób lekki, felietonowy ukazuje róz.norodne typy tlumaczy, metody ich pracy, warunki w jakich dzialaja, a zwlaszcza rodzaje najczesciej popelnianych przez nich bledów. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Sikora, Iwona. 2010. 3818cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (September, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación