Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Turquía. Historia. Moderna. Distribución. Ideología. Teoría. Literatura. Género.
Autor:   Tahir-Gürçaglar, Sehnaz
Año:   2001
Título:   The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960
Lugar:   Istanbul
Editorial/Revista:   Bogaziçi University
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis. Libro.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. A Call for an Alternative View of the History of Translation in Turkey; Chapter; 2. Planning and De-planning: The System of Culture in Turkey in 1923-1960; 3. Aspects of Discourse on Translation; 4. The Market for Translated Literature; 5. Literature for the 'People'; 6. Translating on the Margin; 7. Divergence and Convergence.
Resumen:   The present book is an [..] attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers. [Source: Publisher]
Comentarios:   Book version, same title, published in 2008 at: Amsterdam: Rodopi. 331 pp. ISBN: 9789042023291 (pbk.) Series: Approaches to Translation Studies, 31.
Impacto:   1i- Albachten, Berk. 2010. Review in Target 22:2, pp. 381-385; 2i- Ben-Ari, Nitsa. 2010. 4729cit; 3i- Koskinen, Kaisa & Outi Paloposki. 2010. 5292cit; 4i- Simon, Sherry. 2010. Review in: Meta 55:2, pp. 412-413; 5i- Erkazanci Durmus, Hilal. 2011. Review in: Babel 57:3, pp. 366-369; 6i- Koskinen, Kaisa. 2011. 5329cit; 7i- Paloposki, Outi. 2013. 4675cit; 8i- Voinova, Tanya & Miriam Shlesinger. 2013. 7031cit; 9i- Durmus, Hilal Erkazanci. 2014. 5727cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación