Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Unión Europea. Profesión.
Autor:   Cosmai, Domenico
Año:   2003
Título:   Tradurre per l'Unione Europea. Problematiche e strategie operative [Translating for the European Union. Problems and operative strategies]
Lugar:   Milano
Editorial/Revista:   Ulrico Hoepli
Páginas:   260
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8820331845.
Índice:   1. Il regime linguistico dell'Unione europea; 2. Il linguaggio dei documenti dell'Unione europea; 3. Aspetti lessicali; 4. Problematiche redazionali e testuali; 5. Aspetti della traduzione comunitaria; 6. La prassi traduttiva nelle istituzioni dell'Unione europea; 7. Generi distintivi della traduzione comunitaria; 8. Il futuro della traduzione comunitaria; 9. Selezione di testi tradotti e riveduti; 10. Appendice: Testi ufficiali.
Resumen:   L'impatto sempre maggiore dell'Unione europea sulla vita dei cittadini ha de-stato la curiosità del pubblico anche sul lavoro quotidiano di traduttori, reviso-ri, giuristi-linguisti e interpreti operanti nelle sedi istituzionali comunitarie. Questo volume - il primo in assoluto sull'argomento - risponde a un duplice obiettivo: da un lato, illustrare il fenomeno della traduzione comunitaria nella sua quotidianità e partendo da dati quanto più possibile oggettivi e, dall'altro, compiere una riflessione critica sulle diverse metodologie e strategie in uso e sugli esiti di tale attività di trasposizione interlinguistica, evidenziando il ruolo centrale dei traduttori nel funzionamento dell'Unione. Le tematiche affrontate a livello teorico sono illustrate da numerosi esempi nelle diverse lingue ufficiali dell'Unione. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Marzocchi, Carlo. 2005. 2834cit; 2i- Arduini, Stefano & Ubaldo Stecconi. 2007. 2541cit; 3i- Schreiber, Michael. 2009. 3825cit; 4i- Wiesmann, Eva. 2009. 3838cit; 5i- Bertaccini, Franco & Sara Di Nisio. 2011. 4697cit; 6i- Loiacono, Rocco. 2011. 4693cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación