Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Biblia. Religión. Género.
Autor:   Noss, Philip A. (ed.)
Año:   2007
Título:   A History of Bible Translation
Lugar:   Manchester
Editorial/Revista:   St. Jerome
Páginas:   544
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788884983732.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. A History of Bible Translation: Introduction and Overview, Philip A. Noss;
I History: the Septuagint to the Vernaculars; 2. Introduction, Manuel Jinbachian; 3. The First Versions: The Septuagint, the Targums, and the Latin, David G.Burke; 4. Secondary Versions: Arabic to Old Slavonic, Erroll Rhodes; 5. From Martin Luther to the Revised English Version, Paul Ellingworth; 6. Bible Translation in Africa, Aloo Osotsi Mojola; 7. Bible Translation in Asia Pacific and the Americas, Daud Soesilo;
II Epistemology and Theory; 8. Introduction, Stefano Arduini; 9. On the Historical Epistemologies of Bible Translating, Anthony Pym; 10. Framing Nida: The Relevance of Translation Theory in the United Bible Societies, Stephen Pattemore;
III Methodology of Bible Translation; 11. Introduction, Lourens de Vries; 12. Translation Techniques in the Ancient Bible Translations: Septuagint and Targum, Harry Sysling; 13. Translation Techniques in Modern Bible Translation, Paul Ellingworth;
IV Bible Translation: The Field Today; 14. Introduction, Lynell Zogbo; 15. Bible Translation in Africa: A Post Missionary Approach, Dieudonné Prosper, Aroga Bessong & Michel Kenmogne; 16. Word of God, Word of the People: Translating the Bible in Post Missionary Times, Edesio Sánchez Cetina.
Resumen:   No other book has been translated over such a long period of time as the Bible, no other literary work has been rendered into so many languages, and no other document continues to be the object of such intense translation activity throughout the world. Although the practice of orally translating the Bible may date back to times before the first Hebrew Scriptures were committed to writing, the complex and engaging story of Bible translation began in earnest with the first major Bible translation, the Septuagint, the translation of the Hebrew Scriptures into Greek in the centuries just before the Common Era.
In A History of Bible Translation, sixteen biblical scholars, linguists, theoreticians, and translation professionals have collaborated to present an overview of Bible translation from the time of the Septuagint, the Targums, and the Latin Vulgate through the Reformation and Counter Reformation, and into the present day where mother tongue speakers have replaced the missionary translators of the colonial era. Included in this survey are summaries of important secondary versions (including Arabic, Armenian, Coptic, Ethiopic, Georgian, and Slavonic), often neglected in other Bible translation histories. This historical overview is deepened by chapters addressing historical epistemologies, evolving and competing theories of translation, and discussions of ancient and modern methodologies. Recognizing that the history of Bible translation is an unfinished story, the volume concludes with reports from Africa and Latin America that reveal what is being learned today as Bible translation thrives anew in a post missionary world. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Naudé, Jacobus. 2010. 5291cit; 2i- Bandia, Paul Fadio. 2011. 5337cit; 3i- Mitchell, Bill. 2011. Review in: The Bible Translator 62:3, pp. 195-196; 4i- Tahir-Gürçaglar, Sehnaz. 2012. 8600cit; 5i- Naudé, Jacobus A. 2018. 7886cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (July, 2010).
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación