Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Alemán. Español. Fraseología. Problema.
Autor:   López Roig, Cecilia
Año:   2002
Título:   Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto [Issues in (German-Spanish) contrastive phraseology in the system and in the text]
Lugar:   Bern
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   396
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 3631396333.
Colección:   Hispano-Americana, 29.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Rasgos definitorios de la fraseología - 2. Potencial comunicativo-textual de la fraseología - 3. Criterios de comparación en fraseología contrastiva - 4. Tipos de equivalencia fraseológica interlingual - 5. Contraste fraseológico sistémico alemán-español - 6. Análisis sistémico y textual de un corpus de fraseologismos - 7. Traducción de la fraseología.
Resumen:   Esta obra pretende un doble objetivo: establecer una clasificación de las relaciones fraseológicas interlinguales, por un lado, y demostrar su utilidad a nivel textual, en la traducción de la fraseología, por otro. A partir de un corpus extraido de la novela Die Klavierspielerin y su traducción al español, cuyo análisis se encuentra recogido, se ofrece una nueva tipología de las relaciones fraseológicas sistémicas y se demuestra que muchas de ellas sirven al traductor como procedimientos de traducción de la fraseología, incluso en el uso creativo de fraseologismos como en las modificaciones o en la (co-)actualización de diferentes planos del significado. Estamos, por tanto, ante una obra de fraseología contrastiva con una clara vocación práctica que se concreta en el ámbito de la traducción. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Sanz Villar, Zuriñe. 2011. 3846cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación