Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía. Francés. Inglés.
Autor:   Hervey, Sándor & Ian Higgins
Año:   1992
Título:   Thinking Translation: A Course in Translation Method, French - English
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   261 + Teacher's Book (112 pages) & tapes
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 0415078156 (hbk.) ISBN: 0415078164 (pbk.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Preliminaries to translation as a process; 2. Preliminaries to translation as a product; 3. Cultural issues in translation: compromise and compensation; 4. The formal properties of texts: intertextual, inter-sentential and sentential issues in translating; 5. The formal properties of texts: grammatical and lexical issues in translation; 6. The formal properties of texts: prosodic and phonic/graphic problems in translation; 7. Literal meaning and translation problems; 8. Connotative meanings and translation problems; 9. Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching; 10. Language variety in texts: social register and tonal register; 11. Textual genre as a factor in translation: oral and written generes; 12. Genre marking and the crossover between oral and written genres; 13. Technical translation; 14. Translation of consumer-oriented texts; 15. Stylistic editing; 16. Contrastive topic and practical: nominalization; 17. Contrastive topic and practical: adverbs; 18.Contrastive topic and practical: 'absolute' constructions; 19. Contrastive topic and practical: prepositions; 20. Summary and conclusions.
Resumen:   (1st. edition) It is focused on university teaching of French-English translation but it also comments possibilities in German and Spanish. 2nd. edition: It offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: Cultural differences; Register and dialect; Genre; Revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: Journalism and literature; Commercial, legal and technical texts; Songs and recorded interviews. [Source: Publisher]
Comentarios:   2nd. ed. in 1992 as 'Thinking French Translation.' ISBN: 041525521X. 320 pages. Another ed. in 2002.
Impacto:   1i- Hurtado Albir, Amparo. <2001>. 20cit*; 2i- Toury, Gideon. <1995>. 1cit*; 3i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. <1995>. 62cit*; 4i- Comitre Narváez, Isabel. <2002>. 952cit*; 5i- Hagfors, Irma. <2001>. 286cit*; 6i- Cómitre Narváez, Isabel. <2007>. 212cit*; 7i- Davies, Eirlys E. <2003>. 608cit*; 8i- Muhawi, Ibrahim. <2002>. 446cit*; 9i- Asimakoulas, Dimitris. <2004>. 1437cit*; 10i- Sorby, Stella. <2008>. 715cit*; 11i- Zojer, Heidi. <2007>. 763cit*; 12i- Davies, Eirlys E. <2007>. 1055cit*; 13i- Dickins, James. <2005>. 312cit*; 14i- Fareh, Shehdeh & Maher Bin Moussa. <2007>. 1061cit*; 15i- Harvey, Keith. <1998>. 1570cit*; 16i- Dickins, James. <2005>. 1267cit*; 17i- Obeidat, Hisham. <2001>. 1307cit*; 18i- Orgeira Crespo, Raquel. <2000>. 1311cit*; 19i- Pedro, Raquel de. <1996>. 1699cit*; 20i- Baker, Mona & Robert Kaplan. <1994>. 1343cit*; 21i- Chesterman, Andrew. <1997>. 28cit*; 22i- Hatim, Basil & Ian Mason. <1997>. 26cit*; 23i- Carbonell i Cortés, Ovidi. <1998>. 62cit*; 24i- Dimitriu, Rodica. <2001>. 47cit*; 25i- Iliescu Gheorghiu, Catalina. <2009>. 1970cit*; 26i- Suleiman, Yasir. <2005>. 2221cit*; 27i- Sumillera, Rocío G. <2008>. 2495cit*; 28i- Baker, Mona (ed.) <1998>. 2506cit*; 29i- Ross, Dolores. <1998>. 2623cit*; 30i- Denton, John. <2007>. 2733cit*; 31i- Perego, Elisa. <2003>. 2774cit*; 32i- Jawad, Hisham A. <2010>. 3220cit*; 33i- Parini, Ilaria. <2008>. 3569cit*; 34i- Haure, Octavia. <2006>. 3683cit*; 35i- Sharkas, Hala. <2009>. 3724cit*; 36i- Al-Kufaishi, Adil. <2011>. 3778cit*; 37i- Cruces Colado, Susana; Arturo Parada & Oscar Díaz Fouces. <2003>. 3865cit*; 38i- González Rodríguez, Luisa María. <2011>. 4046cit*; 39i- Franzon, Johan. <2010>. 4063cit*; 40i- Zhang, Meifang. <2012>. 4455cit*; 41i- Saldanha, Gabriela. <2011>. 4533cit*; 42i- Baker, Mona & Luis Pérez González. <2011>. 4589cit*; 43i- Sánchez Galvis, Jairo. <2013>. 4672cit*; 44i- Huang, Xiaocong. <2013>. 4798cit*; 45i- Popa, Ioan-Lucian. <2009>. 4860cit*; 46i- Gross, Alexander. <2003>. 4906cit*; 47i- Cómitre Narváez, Isabel & José María Valverde Zambrana. <2014>. 5235cit*; 48i- Cruz García, Laura. <2013>. 5402cit*; 49i- Fuji, Yasunari. <2013>. 5703cit*; 50i- Matijašcic, Silvija. <2015>. 6403cit*;
This publication has received over 50 citations.
Click here to see them all
51i- Mailhac, Jean-Pierre. <2000>. 6456cit*; 52i- Pfeiffer, Virginie. <2016>. 6734cit*; 53i- Horbacauskiene, Jolita; Ramune Kasperaviciene & Saule Petroniene. <2016>. 7073cit*; 54i- O'Shea, José Roberto. <2016>. 7116cit*; 55i- Obdrzálková, Vanda. <2016>. 7145cit*; 56i- Jamoussi, Rafik. <2017>. 7361cit*; 57i- Pym, Anthony David & Kayo Matsushita. <2018>. 7382cit*; 58i- Pym, Anthony David. <2018>. 7464cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación