Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Audiovisual. Doblaje. Género. Manual. Pedagogía.
Autor:   Agost Canós, Rosa
Año:   1999
Título:   Traducción y doblaje: Palabras, voces e imágenes [Translation and dubbing: Words, voices, and images]
Lugar:   Barcelona
Editorial/Revista:   Ariel
Páginas:   160
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8434428385.
Colección:   Ariel Practicum.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Modalidades de traducción audiovisual. 2. El texto audiovisual y la traducción. 3. Evolución y situación actual del doblaje. 4. Las fases del doblaje. 5. Caracterización de los géneros del doblaje. 6. Traducción y doblajes.
Resumen:   Desde el punto de vista cuantitativo, la modalidad de traducción audiovisual convierte a España en uno de los países de doblaje más importantes. Sin embargo, esta técnica constituye un campo de investigación en que los estudios no abundan. La presente obra intenta llenar este vacío, ofreciendo un análisis de la traducción para el doblaje que considera los aspectos históricos, profesionales, técnicos y contextuales que influyen en el proceso. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Chaume Varela, Frederic. 1999. 1185cit; 2i- Miguel González, Marta. 2000. 2471cit; 3i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 4i- Santamaria Guinot, Laura. 2001. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 6, pp. 173-174; 5i- Chaume Varela, Frederic. 2002. 1184cit; 6i- Hofmann, Sabine. 2002. 2186cit; 7i- Díaz Cintas Jorge & Pilar Orero Clavero. 2003. 1602cit; 8i- Lorenzo García, Lourdes; Ana María Pereira Rodríguez & María Xoubanova. 2003. 1440cit; 9i- Oltra Ripoll, María Dolores. 2003. 3875cit; 10i- Chaume Varela, Frederic. 2004. 1600cit; 11i- Espasa Borràs, Eva. 2004. 3226cit; 12i- Oltra Ripoll, Maria D. 2004. 576cit; 13i- Pavlovic, Natasa. 2004. 2831cit; 14i- Bartrina, Francesca & Eva Espasa Borràs. 2005. 5914cit; 15i- Corrius Gimbert, Montserrat. 2005. 1418cit; 16i- García Luque, Francisca. 2005. 1601cit; 17i- Neves, Josélia. 2005. 575cit; 18i- Gambier, Yves. 2006. 174cit; 19i- Perujo Melgar, Joan Maria. 2006. 113cit; 20i- Romero Fresco, Pablo. 2006. 3675cit; 21i- Schreiber, Michael. 2006. 2334cit; 22i- González Ruiz, Víctor Manuel & Laura Cruz García. 2007. 5119cit; 23i- Valdés Rodríguez, Cristina. 2007. 5122cit; 24i- Marco Borillo, Josep. 2008. 114cit; 25i- Martínez Tejerina, Anjana. 2008. 3638cit; 26i- Piñero Piñero, Gracia; Marina Díaz Peralta; María Jesús García Domínguez & Vicente Marrero Pulido. 2008. 43cit; 27i- Repullés Sánchez, Fernando. 2008. 1217cit; 28i- Ruzicka Kenfel, Veljka (ed.) 2008. 40cit; 29i- Rion, Rosanna. 2009. 2233cit; 30i- Barambones Zubiria, Josu. 2010. 3850cit; 31i- Matamala Ripoll, Anna. 2010. 3223cit; 32i- Murphy, Elena R. 2010. 3202cit; 33i- Igareda González, Paula. 2011. 3392cit; 34i- Igareda González, Paula & Maite Aperribay. 2012. 4517cit; 35i- Igareda González, Paula. 2012. 4837cit; 36i- Martínez Tejerina, Anjana. 2012. 4376cit; 37i- Milosevski, Tanja. 2013. 4968cit; 38i- Desilla, Louisa. 2014. 6369cit; 39i- Gonzalez Vera, Pilar. 2015. 5799cit; 40i- González Vera, Pilar. 2015. 6006cit; 41i- González Vera, Pilar. 2015. 6703cit; 42i- Hanoulle, Sabien; Véronique Hoste & Aline Remael. 2015. 6199cit; 43i- Jiménez Carra, Maria Nieves. 2016. 7103cit; 44i- Laurentiis, Antonella De & Lupe Romero Ramos. 2016. 7083cit; 45i- Marco, Marcella De. 2016. 7019cit; 46i- Botella Tejera, Carla. 2017. 7243cit; 47i- Navarro Brotons, María Lucía. 2017. 7247cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación