Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Snell-Hornby, Mary (ed.)
Año:   1986
Título:   Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung: zur Integrierung von Theorie und Praxis [The theory of translation. A new orientation: on the integration of theory and practice]
Lugar:   Tübingen
Editorial/Revista:   Francke
Páginas:   390
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 382521415X (UTB). ISBN: 3772017274 (Francke)
Colección:   Uni-Taschenbücher für Wissenschaft = UTB, 1415.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Ziel des Bandes ist es, die Übersetzungswissenschaft als eigenständige, integrierte Disziplin darzustellen und ihre Bedeutung für die Tätigkeit des Übersetzens zu erhellen. Beiträge von namhaften Autorinnen und Autoren erschliessen das breite Spektrum übersetzungswissenschaftlicher Forschung - praxisnah und verständlich geschrieben. Entstanden ist so eine facettenreiche Einführung in ein Fach, das in den letzten Jahren stetig an Profil gewonnen hat. [Source: Publisher]
Comentarios:   2nd. ed. in 1994.
Impacto:   1i- Koller, Werner. 1979. 4038cit; 2i- Reiss, Katharina & Hans Josef Vermeer. 1984. 15cit; 3i- Nord, Christiane. 1988. 10cit; 4i- Newmark, Peter. 1991. 7001cit; 5i- Kussmaul, Paul. 1994. 2479cit; 6i- Wilss, Wolfram. 1994. 2476cit; 7i- Kussmaul, Paul. 1995. 29cit; 8i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 9i- Kupsch-Losereit, Sigrid. 1997. 2338cit; 10i- Nord, Christiane. 1997. 2518cit; 11i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 12i- Draganovici, Mihai. 1998. 2381cit; 13i- Ensinger, Doris. 1998. 62cit; 14i- Hermans, Theo. 1999. 618cit; 15i- Kupsch-Losereit, Sigrid. 1999. 5832cit; 16i- Wilss, Wolfram. 1999. 1501cit; 17i- Lauscher, Susanne. 2000. 853cit; 18i- Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 2001. 1660cit; 19i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 20i- Munday, Jeremy. 2001. 35cit; 21i- Riccardi, Alessandra. 2001. 2523cit; 22i- Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 2002. 2205cit; 23i- Hansen, Gyde. 2002. 5206cit; 24i- Holzer, Peter. 2002. 5190cit; 25i- Assam, Bouazza & Mohamed El-Madkouri Maataoui. 2003. 3882cit; 26i- Bersani Berselli, Gabriele; Gabriele Mack & Zorzi Daniela (eds.) 2004. 2522cit; 27i- Arntz, Reiner. 2005. 5763cit; 28i- Beretta, Stefano. 2005. 2561cit; 29i- Giersiepen, Cristina. 2005. 1794cit; 30i- Prunc, Erich. 2005. 5762cit; 31i- Tanis Polat, Nilgin. 2005. 593cit; 32i- Balacescu, Ioana & Bernd Stefanink. 2006. 2976cit; 33i- Vaerenbergh, Léona Van. 2006. 273cit; 34i- Azenha, Júnior, João. 2008. 6032cit; 35i- Zybatow, Lew N. 2008. 3561cit; 36i- Stolze, Radegundis. 2009. 2781cit; 37i- Zybatow, Lew N. 2009. 3467cit; 38i- Flynn-Diez, Robynne & Rebecca Netzel. 2010. 3248cit; 39i- Lipinski, Krzyztof. 2010. 3635cit; 40i- Radziszewska, Aleksandra. 2010. 3768cit; 41i- Kopp, Ruth Katharina. 2012. 6122cit; 42i- Forassaco, Dennis. 2013. 4846cit; 43i- Seel, Olaf Immanuel. 2015. 6186cit
Agradecimientos:   Abstract supplied by Patricia Vico Patricio.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación