Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Historia. España. Medieval. Antigua. Biblia. Religión. Género
Autor:   López Morillas, Consuelo
Año:   1990
Título:   “Hispano-Semitic Calques and the Context of Translation"
Editorial/Revista:   Bulletin of Hispanic Studies 67:2
Páginas:   111-128
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Artículo.
Resumen:   We shall be concerned here with a comparison and contrast between two Hispano-Semitic calque languages, one much better known than the other: Ladino, developed by Sephardic Jews, and what for lack of a better term I shall call 'IslamoSpanish', created by Mudejars and Moriscos. The nature of the latter will be distinguished from Aljamiado, the normal written language of the Moriscos. Further, both of these calques will be placed in the context in which they arose, the translation of Scripture, in order to illustrate a significant divergence in attitude between Spanish Jews and Muslims toward religious translation itself. This divergence will prove to have repercussions on the terminology that the two groups employed to describe both the process of translation and the calque that resulted from it. [Source: Author]
Impacto:   1i- Schwarzwald, Ora (Rodrigue). 2010. 3996cit
Agradecimientos:   Record supplied by Jesús Zanón Bayón (October, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación