Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Coherencia. Legal. Técnico. Género. Griego. Inglés. Unión Europea.
Autor:   Sosoni, Vilelmini
Año:   2003
Título:   Aspects of Lexical Cohesion in EU Texts: A Critical Study of Greek Translations and English Hybrid Texts
Lugar:   Guildford
http://epubs.surrey.ac.uk/1044/1/fulltext.pdf
Editorial/Revista:   University of Surrey
Páginas:   409
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This study sets out to explain the reported negative reaction that Greek translations of English EU texts and English hybrid EU texts have received from the public by means of an empirical investigation of lexical cohesion, and in particular of lexical repetition as a possible contributing factor. More specifically, the study attempts to investigate whether the lexical repetition patterns in Greek translated EU texts differ from the lexical repetition patterns in Greek original EU texts and, similarly, whether the lexical repetition patterns in English hybrid EU texts differ from the lexical repetition patterns in English original EU texts. [Source: Author]
Impacto:   1i- Loupaki, Elpida. 2017. 7435cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación