Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Guy de Maupassant. Francia. Brasil. Cuento. Literatura. Género. Historia. Moderna.
Autor:   Nóbrega, Carmen Verônica de Almeida Ribeiro
Año:   2014
Título:   Maupassant contista traduzido em antologias brasileiras: paratextos [Maupassant, a translated writer in Brazilian anthologies: paratexts]
Lugar:   Florianópolis (Santa Catarina) http://www.pget.ufsc.br/curso/teses/Carmen_Veronica_de_Almeida_Ribeiro_-_Tese.pdf
Editorial/Revista:   Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Páginas:   151
Idioma:   Portugués
Tipo:   Tesis
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   The main objective of this work is to examine the paratextual elements in twelve anthologies of the French author Guy de Maupassant's short stories, translated and published in the 20th and 21st centuries in Brazil, in order to disclose how the writer and his oeuvre are presented to the Brazilian reader, through the use of paratexts. I analysed only the translated anthologies with short stories from the author himself; anthologies that had other authors as well were not considered. The main theoretical framework was based on the reflections of Geìrard Genette (2009) and Marie-HeÌleìne C. Torres (2011). [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación