Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Federico García Lorca. España. Estados Unidos. Poesía. Literatura. Género.
Autor:   Mayhew, Jonathan
Año:   2009
Título:   Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch
Lugar:   Chicago
Editorial/Revista:   University of Chicago
Páginas:   240
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780226512037.
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Federico García Lorca (1898-1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches-along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew's Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States.
The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata-one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca's Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca's considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself. [Source: Author]
Impacto:   1i- Katz, Daniel. 2010. Review in: Hispanic Review 4, pp. 576-578; 2i- Galvin, Rachel J. 2014. 6879cit; 3i- Walsh, Andrew Samuel. 2018. 7739cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación