Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Finlandia. Teoría. Interpretación. Literatura. Género.
Autor:   Hekkanen, Raila; Svetlana Probirskaja & Minna Kumpulainen (eds.)
Año:   2009
Título:   MikaEL – Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu – Electronic proceedings of the KäTu symposium on translation and interpreting studies, volume 3
Lugar:   Helsinki
Editorial/Revista:   SKTL (Suomen kääntäjien ja tulkkien) / http://www.sktl.fi/toiminta/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/arkisto-archive/vol-3-2009/
Idioma:   Finlandés. Inglés.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Finnish Plays in Hong Kong Translation, Chen Chapman; 2. Kääntäminen valehtelemisena, Ritva Hartama-Heinonen; 3. Kilpailevat konventiot erikoisalan lehdistötiedotteissa, Anna-Elisa Hirvonen; 4. Elokuvan kuvailutulkkaus semioottisena kääntämisenä multimodaalisessa diskurssissa, Maija Hirvonen; 5. Puhetyylien metamorfoosit todistajanlausunnon tulkkauksessa, Nina Isolahti; 6. Borne Confused? Transnational Challenges of Translation: Tanuja Desai Hidier's Born Confused, Joel Kuortti; 7. Afrikkalaistettu englanti käännösongelmana, Anne-Marie Lindfors; 8. Literary translators as cultural brokers, Ildiko Pusztai-Varga; 9. 145 Years of Finnish Shakespeare Retranslation: The Next Move, Nestori Sipokonski; 10. Translating Style: Qualitative Parameters and Textual Factors, Ljuba Tarvi; 11. Nabokov's Podlets ('The Scoundrel') vs. An Affair of Honor, Hannu Tommola.
Resumen:   The theme of the symposium was transnationality, and the articles in this publication reflect the theme in various ways; the borders between continents, identities, eras, styles and semiotic systems are crossed, Finnish culture is exported to Hong Kong and African authors are imported to Finland, minority languages are mixed with those in the dominant position and languages for special purposes with the standard language, pictures are turned into words, cultural brokers are introduced, Shakespeare is brought to the present day and, above all, the world is translated. [Source: Publisher]
Comentarios:   Proceedings of the KäTu2009 symposium held in Tampere. SKTL (Suomen kääntäjien ja tulkkien) is the Finnish Association of Translators and Interpreters.
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (November, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación