Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Virginia Woolf. Reino Unido. Europa. Historia. Moderna. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Caws, Mary Ann & Nicola Luckhurst (eds.)
Año:   2002
Título:   The reception of Virginia Woolf in Europe
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Continuum
Páginas:   480
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780826455888.
Colección:   The Athlone Critical Tradition Series: The Recepti
Índice:   1. Virginia Woolf among writers and critics: The French intellectual scene, Pierre-Éric Villeneuve 19-38; 2. The French reception of Woolf: An État Présent of Études Woolfiennes, Carole Rodier 39-53; 3. Translating Virginia Woolf into French, Françoise Pellan 54-59; 4. A Virginia Woolf, with a French twist, Mary Ann Caws 60-67; 5. The German reception and criticism of Virginia Woolf: A survey of phases and trends in the twentieth century, Ansgar Nünning & Vera Nünning 68-101; 6. Installing modernism: the reception of Virginia Woolf in the German Democratic Republic, Wolfgang Wicht 102-126; 7. From silence to a polyphony of voices: Virginia Woolf's reception in Poland, Urszula Terentowicz-Fotyga 127-147; 8. 'Literature is no one' s private ground': The critical and political reception of Virginia Woolf in Sweden, Catherine Sandbach-Dahlström 148-155; 9. Waves of influence: The Danish reception of Virginia Woolf, Ida Klitgärd 165-185; 10. 'The country of the moon' and the woman of 'interior monologue': Virginia Woolf in Greece, Katerina K. Kitsi-Mitakou 186-199; 11. The reception of Virginia Woolf in Italy, Sergio Perosa 200-217; 12. 'A gaping mouth, but no words': Virginia Woolf enters the Land of Butterflies, Laura María Lojo Rodríguez 218-246; 13. The emerging voice: A review of Spanish scholarship on Virginia Woolf, Alberto Lázaro 247-262; 14. Virginia Woolf and the search for symbolic mothers in Modern Spanish fiction: The case of 'Tres mujeres', María José Gómez Fuentes 263-280; 15. 'A fastness of their own': The Galician reception of Virginia Woolf, Manuela Palacios 281-295; 16. Modernism, nationalism and Feminism: Representation of Virginia Woolf in Catalonia, Jacqueline A. Hurtley 296-311; 17. The Portuguese reception of Virginia Woolf, Graça Abranches 312-327; 18. The European dimension of the Hogarth Press, Laura Marcus 328-376.
Resumen:   The intellectual scope and cultural impact of British writers cannot be assessed without reference to their European fortunes. These essays, prepared by an international team of scholars, critics and translators, record the ways in which Virginia Woolf has been translated, evaluated and emulated in different national and linguistic areas of Europe. Diverse as her reception has been, as analyst of consciousness, as a decadent (censored and banned), as stylistic innovator of Modernism, as crusading feminist and socialist, and as a model for other writers, she has emerged as one of the foremost writers and principal icons of the century. [Source: Publisher]
Comentarios:   Only those chapters directly dealing with translation have been included in BITRA as individual entries.
Impacto:   1i- Alsina i Keith, Victòria. 2014. 5436cit; 2i- Iribarren i Donadeu, Teresa. 2014. 5434cit
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (February, 2012).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación