Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género. España. Portugal. Autor. Almeida Garrett. Eça de Queirós. Rosalía de Castro. Manuel Curros Enríquez. Fernando Pessoa. Afonso Lopes Vieira. Miguel Torga.
Autor:   Dasilva Fernández, Xosé Manuel
Año:   2011
Título:   Reciprocidades ibéricas. De Almeida Garrett a Miguel Torga [Iberian reciprocities. From Almeida Garrett to Miguel Torga]
Lugar:   Vigo
Editorial/Revista:   Editorial Academia del Hispanismo
Páginas:   302
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788415175070
Colección:   Biblioteca Luso-Hispánica
Índice:   1. Sobre a recepção do Frei Luís de Sousa em Espanha; 2. Anticastelhanismo e sebastianismo nas traduções espanholas de Frei Luís de Sousa; 3. A presença de Eça de Queirós no sistema literário galego; 4. Reverberações em Espanha do Terramoto de Lisboa; 5. Uma tradução de Rosalía para português; 6. Algumas poesias em galego de Curros Enríquez traduzidas para português; 7. Afonso Lopes Vieira: actividade traductora e reintegração cultural; 8. Fernando Pessoa como tradutor de Garcilaso, Góngora e Quevedo; 9. O Canzoniere de Petrarca traduzido por Vasco Graça Moura; 10. Petrarca na voz portuguesa de Vasco Graça Moura; 11. A tradução de Miguel Torga em Espanha (ou força nativa em voz alheia); 12. A visibilidade do autor nas traduções espanholas de Miguel Torga; 13. As traduções espanholas dos Poemas Ibéricos de Miguel Torga.
Resumen:   Oferece-se neste volume uma colecção de estudos que têm como temática comum as relações literárias no espaço da Península Ibérica, em especial no que diz respeito às formas de circulação de produtos traduzidos e à sua recepção específica nos respectivos territórios. Passam-se em revista, à procura de ligações fecundas, autores marcantes como Almeida Garrett, Eça de Queirós, Rosalía de Castro, Curros Enríquez, Fernando Pessoa, Afonso Lopes Vieira e Miguel Torga, além de alguns acontecimentos destacados, de importante repercussão a diferentes níveis, como o Terramoto de Lisboa de 1755. [Source: Editor]
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (September, 2012).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación