Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Francés. Alemán. Periodismo. Género. Humor. Problema.
Autor:   Boncescu, Silvia
Año:   2009
Título:   “Implicite, allusion et ambiguïté dans les néologismes français et allemands" [Implicitness, allusion and ambiguity in French and German neologisms]
Lugar:   http://www.upit.ro/upload/fisiere/18/STUDII%20DE%20GRAMATICA%20CONTRASTIVA/Site%202012/SGC%2011.pdf
Editorial/Revista:   Studii de gramatica contrastiva 11
Páginas:   7-12
Idioma:   Francés.
Tipo:   Artículo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   L'examen de quelques exemples de néologismes de la presse politique satirique française et allemande a le but de montrer dans ce travail que l'implicite, l'allusion et l'ambiguïté sont des formes de stratégie satirique qui provoquent le lecteur et qui le rendent complice des avis du locuteur. [Source: Author]
Comentarios:   This journal is published by the University of Pitesti.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación