Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Paremia. Fraseología. Problema. Cultura. Rumano. Inglés. Autor. Charles Dickens. Reino Unido. Rumanía.
Autor:   Bradeanu, Ligia
Año:   2011
Título:   “Translating Proverbs: Cultural (Un)Translatability”
Lugar:   http://www.bursedoctorale.ro/public/documente/articole/1345015511_1.%20Articol_Rev_Bradeanu_SD_Litere_martie2012.pdf
Editorial/Revista:   Interstudia 11:2
Páginas:   25-33
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Artículo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Translation usually involves some sort of mediation between source and target cultures, given the fact that there is no culturally neutral language. And this can best be seen in the translation of phraseological units, since phraseology is probably the major mechanism contributing to the formation and reinforcement of a cultural identity of a people. The present paper aims to examine the way in which the cultural values that are embedded in proverbs can or (sometimes) cannot be transferred to other languages. The specific challenges of this type of translation will be analysed following the proverbs found in the Romanian version of Martin Chuzzlewit by Charles Dickens. [Source: Author]
Comentarios:   This journal is published by the Alma Mater Bacau.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación