Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Teoría.
Autor:   Brems, Elke; Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer (eds.)
Año:   2012
Título:   The Known Unknowns of Translation Studies
Editorial/Revista:   Target 24:1
Páginas:   202
Idioma:   Inglés. Francés.
Tipo:   Monografía. Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 09241884
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. A discipline looking back and looking forward: An introduction - Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer - 1-14; 2. Translation studies at a cross-roads - Susan Bassnett - 15 – 25; 3. Quo vadis, functional translatology? - Christiane Nord - 26-42: 4. More spoken or more translated?: Exploring a known unknown of simultaneous interpreting - Miriam Shlesinger and Noam Ordan - 43-60; 5. Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles ? - Yves Gambier - 61-82; 6. The neuroscience of translation - Maria Tymoczko - 83-102; 7. Unknown agents in translated political discourse - Christina Schäffner - 103-125; 8. The city in translation: Urban cultures of central Europe - Sherry Simon - 126-140.
Resumen:   There is no doubt that self-reflection and meta-reflection are characteristic of every dynamic and developing scholarly discipline. Nevertheless, it is arguable that meta-reflection is exceptionally clearly present in Translation Studies (see Gambier: this issue). Some scholars may get the impression that the discipline, despiteits perceived successful development over recent decades, is caught in a more or less permanent state of doubt and uncertainty. Or is this just a more negative perception of the very features that others consider signs of the dynamics of the discipline? After several paradigm changes and even more turns, after fights about scholarly territories and methodological renewal, after intra- and interdisciplinary discussions, after the question whether localizing knowledge embarrasses or rather complements globalizing research etc., Translation Studies continues to produce a large number of publications dealing with the struggle of defining itself and its object, with the borderlines of both the discipline and the object, with ways of interacting with related (sub)disciplines. [Source: Editors]
Comentarios:   Reprinted in 2014, same title, in: Amsterdam: John Benjamins. ISBN: 9789027242570. Series: Benjamins Current Topics, 69. DOI: 10.1075/bct.69. pp.: 182.
Impacto:   1i- Hulst, Lieven D'. 2015. 6180cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación