Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Medicina. Técnico. Género. Interpretación. Manual. Pedagogía.
Autor:   Bischoff, Alexander & Louis Loutan
Año:   1998
Título:   À mots ouverts. Guide de l'entretien médical bilingue à l'usage des soignants et des interprètes [With open words. Guide of bilingual medical management for caregivers and interpreters]
Lugar:   Genève / http://medecine-internationale.hug-ge.ch/recherche_publications/guide-entretien-medical-bilingue.html
Editorial/Revista:   Hôpitaux Universitaires de Genève
Páginas:   29
Idioma:   Francés. Español. Alemán. Inglés. Italiano. Chino.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   This handbook offers an approach for bilingual medical consultations. It is designed to help health professionals and patients who do not have language in common. It is intended to assist health professionals working in hospitals or in primary care as well as in international settings (relief operations, humanitarian programmes, NOGs, etc). This guide is the result of combined experience and reflection on the part of interpreters, physicians, nurses, social workers, psychiatrists and teachers. It is meant to give its readers access, in a simple and practical form, to efforts to improve mutual communication between patients and health care workers. [Source: Authors]
Comentarios:   Spanish version: Bischoff, Alexander; Louis Loutan & Sofía García Beyaert. 2009. 'En otras palabras. Comunicación a través de un intérprete en los servicios de salud.' Barcelona: UniversalDoctor Project. 66 pp. German version in 2000: Mit Anderen Worten. Dolmetschen in Behandlung, Beratung und Pflege. English version as: Other Words, Other Meanings. Italian version as: Due lingue, un colloquio. Guida al colloquio medico bilingue ad uso di addetti alle cure e di interpreti. 58 pp.
Impacto:   1i- Martín Ruano, María Rosario. 2014. 5385cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación