Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Calidad. Pedagogía. Problema.
Autor:   Mossop, Brian
Año:   2001
Título:   Revising and Editing for Translators
Lugar:   Manchester
Editorial/Revista:   St. Jerome
Páginas:   177
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1900650452.
Colección:   Translation practices explained, 3.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Why Editing and Revising Are Needed; 2. The Work of an Editor; 3. Copyediting; 4. Stylistic Editing; 6. Content Editing; 7. Checking for Consistency; 8. Computer Aids to Checking; 9. The Work of a Reviser; 10. The Revision Parameters; 11. Degrees of Revision; 12. Revision Procedures; 13. Self-Revision; 14. Revising the Work of Others.
Resumen:   Revising and editing are tasks translators are increasingly called upon to do but are rarely trained for. Here Brian Mossop draws on years of professional experience to fill this urgent gap. Using a systematic approach peppered with insider's tips and numerous real-world examples, he offers guidance not just for students learning to edit texts written by others, but also for professional translators who wish to improve their self-revision ability or learn to revise others. This book can thus be used in the translation class, as a basis for professional development workshops, or for self-study. It includes detailed coverage of a wide range of topics including: Copyediting; Stylistic editing; Structural editing; Checking for consistency; Use of computer aids; Revision parameters; Degrees of revision; Self-revision; Quality assessment. Attention is paid to the range of cultural situations in which editors and revisers work, and the important social and political role their activities can play. The inclusion of suggested discussion topics and exercises, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes. [Source: Publisher]
Comentarios:   2nd. revised ed. in 2007. 3rd revised ed. in 2014.
Impacto:   1i- Chesterman, Andrew. <2006>. 589cit*; 2i- Montalt i Resurrecció, Vicent & Maria González Davies. <2007>. 18cit*; 3i- Dussart, André. <2005>. 552cit*; 4i- Alcina Caudet, María Amparo. <2008>. 680cit*; 5i- Shih, Claire Yi-yi. <2006>. 518cit*; 6i- Thomson-Wohlgemuth, Gaby. <2004>. 590cit*; 7i- Gentzler, Edwin. <2003>. Review in: Target 15:1, pp.185-187*; 8i- Lauffer, Sabine. <2002>. 1181cit*; 9i- Künzli, Alexander. <2009>. 1961cit*; 10i- Fuertes Olivera, Pedro Antonio & Sandro Nielsen. <2008>. 2048cit*; 11i- Olohan, Maeve. <2007>. 2152cit*; 12i- Chesterman, Andrew. <2009>. 2197cit*; 13i- Yousif, Elias. <2009>. 2390cit*; 14i- René, Alain. <2002>. Review in: TTR 15:1, pp. 241-243*; 15i- Brunette, Louise; Chantal Gagnon & Jonathan Hine. <2005>. 2836cit*; 16i- Kenny, Mary Ann. <2008>. 2947cit*; 17i- Sachinis, Michail. <2010>. Review in: The Interpreter and Translator Trainer (ITT) 4:2, pp. 310-314*; 18i- Tardáguila, Esperanza. <2009>. 3186cit*; 19i- Yousif, Elias. <2010>. 3238cit*; 20i- Branchadell, Albert. <2002>. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 8, pp. 153-156*; 21i- Rasmussen, Kirsten Wolch & Anne Schjoldager. <2011>. 3553cit*; 22i- Künzli, Alexander. <2007>. 3640cit*; 23i- Martin, Timothy. <2007>. 3641cit*; 24i- Parra Galiano, Silvia. <2011>. 3849cit*; 25i- Rodríguez Rodríguez, Beatriz María. <2011>. 4102cit*; 26i- Antunovic, Goranka & Natasa Pavlovic. <2011>. 4406cit*; 27i- Lafeber, Anne. <2012>. 4576cit*; 28i- Brunette, Louise & Chantal Gagnon. <2013>. 4607cit*; 29i- Bertaccini, Franco & Sara Di Nisio. <2011>. 4697cit*; 30i- Laursen, Anne Lise & Ismael Arinas Pellón. <2012>. 4742cit*; 31i- Sharkas, Hala. <2013>. 4752cit*; 32i- Taviano, Stefania. <2013>. 4756cit*; 33i- Murphy, Amanda C. <2013>. 4760cit*; 34i- Siponkoski, Nestori. <2013>. 4777cit*; 35i- Jakobsen, Arnt Lykke. <2003>. 4887cit*; 36i- Wagner, Emma. <2005>. 4897cit*; 37i- Wakabayashi, Judy. <2003>. 4905cit*; 38i- Hine Jr., Jonathan T. <2003>. 4909cit*; 39i- Washbourne, Kelly. <2012>. 4928cit*; 40i- Ehrensberger-Dow, Maureen. <2014>. 5373cit*; 41i- Pym, Anthony David. <2013>. 5406cit*; 42i- Künzli, Alexander. <2014>. 5423cit*; 43i- Englund Dimitrova, Birgitta. <2005>. 5700cit*; 44i- Idzikowska, Ula. <2015>. 5899cit*; 45i- Sax, Daniel. <2014>. 5933cit*; 46i- Scocchera, Giovanna. <2014>. 5934cit*; 47i- Pietrzak, Paulina. <2014>. 5943cit*; 48i- Parra Galiano, Silvia. <2011>. 6011cit*; 49i- Martínez Martos, Isabel María & Gloria Corpas Pastor. <2015>. 6017cit*; 50i- Alonso Jiménez, Elisa & Elisa Calvo Encinas. <2015>. 6175cit*;
This publication has received over 50 citations.
Click here to see them all
51i- Scocchera, Giovanna. <2015>. 6343cit*; 52i- Lilley, Sue. <2016>. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 25, pp. 278-279*; 53i- Almanna, Ali & Hashim Lazim. <2013>. 6524cit*; 54i- Künzli, Alexander. <2007>. 6765cit*; 55i- Toury, Gideon. <2004>. 6783cit*; 56i- Ulrych, Margherita. <2005>. 6830cit*; 57i- Parra Galiano, Silvia. <2007>. 6980cit*; 58i- Robert, Isabelle S. <2014>. 7042cit*; 59i- Serpil, Harun; Gül Durmusoglu-Köse: Murat Erbek & Yusuf Öztürk. <2016>. 7057cit*; 60i- Pontrandolfo, Gianluca. <2016>. 7091cit*; 61i- Robert, Isabelle S.; Aline Remael & Jim J.J. Ureel. <2017>. 7218cit*; 62i- Higes Andino, Irene de & Beatriz Cerezo Merchán. <2018>. 7241cit*; 63i- Terryn, Ayla Rigouts; Isabelle S. Robert; Jim J. J. Ureel; Aline Remael & Sabien Hanoulle. <2017>. 7370cit*; 64i- Borg, Claudine. <2017>. 7381cit*; 65i- Robert, Isabelle S.; Ayla Rigouts Terryn; Jim J.J. Ureel & Aline Remael. <2017>. 7445cit*; 66i- Screen, Ben. <2017>. 7446cit*; 67i- Rensburg, Alta van. <2017>. 7574cit*; 68i- Giaber, Jamal Mohamed. <2018>. 7588cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación