Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   España. Cataluña. Portugal. Literatura. Género.
Autor:   Pegenaute Rodríguez, Luis; Enric Gallén i Miret & Francisco Lafarga Maduell (eds.)
Año:   2011
Título:   Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras [Relationships between Iberian and foreign literatures]
Lugar:   Bern
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   242
Idioma:   Español. Catalán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   9783034304474. ISBN: 9783035102079 (eBook).
Colección:   Relaciones literarias en el ámbito hispánico, 4.
Disponibilidad:   Alicante BG (PDF)
Índice:   1. Stavros Agoglossakis: Lorca, Espriu y la traducción de la Teogonía de Luis Segalá y Estalella; 2. Lídia Anoll: Seguint les petjades de Le pied de momie, de Théophile Gautier, dins el ventall lingüístic hispànic; 3. Cornelia Eisner: La recepció del teatre de Thomas Bernhard a Espanya en català i en castellà; 4. Juan F. García Bascuñana: Recepción del Telémaco y otras obras de Fénelon: su traducción a las lenguas de la Península Ibérica; 5. Pilar Godayol: Feminisme en català: Friedan, Beauvoir i Woolf. Amb unes notes sobre la difusió a altres llengües; 6. Ramiro González Delgado: Las traducciones grecolatinas a lengua asturiana y su relación con otras literaturas ibéricas; 7. Lluna Llecha Llop: Consideracions sobre la recepció a Espanya d'Alphonse Daudet i les Lettres de mon moulin; 8. Àlex Matas Pons: El dinero: la base material de las ciudades en las novelas de Émile Zola, Benito Pérez Galdós y Narcís Oller; 9. Marta Noguer Ferrer & Carlos Guzmán Moncada: Algunas valoraciones a propósito de diez años de literatura catalana en el ámbito bibliohemerográfico mexicano (1996-2006); 10. Karlos del Olmo: La colección 'Literatura unibertsala' (EIZIE) y las literaturas ibéricas; 11. Àngels Ribes De Dios: La recepción comparada de Alphonse Daudet en La Ilustración Española y Americana y en L'Avenç (1882-1893); 12. Ana Clara Santos: Recepção da tragédia clássica francesa na Península Ibérica; 13. Diana San Roig: El ejemplo de La Nouvelle Revue Française en la crítica literaria española y catalana (1918-1936); 14. Martín Veiga: Unha viaxe de ida e volta: a presenza de Iberia na obra literaria de Pearse Hutchinson; 15. Célia Vieira: Teoria do Romance Naturalista Ibérico e sua Orientação Francesa; 16. D. Gareth Walters: Teoría y práctica en la traducción de Under Milk Wood de Dylan Thomas; 17. Juan Miguel Zarandona & Guillermo Román: Sir Gawain and the Green Knight (ca. 1380-1400) en lenguas ibéricas: las traducciones castellana y la asturiana.
Resumen:   Este libro recoge aquellas contribuciones al Congreso internacional Las relaciones entre las literaturas ibéricas (Universitat Pompeu Fabra en colaboración con la Universitat de Barcelona, 18-20 de junio de 2009) que se ocupan de analizar las relaciones específicas entre estas literaturas y las extranjeras. Más en particular, se ha intentado establecer una auténtica situación triangular, que permita un estudio a tres bandas, estudiando la recepción comparada de una literatura extranjera en más de una literatura ibérica. Las restantes contribuciones al congreso se encuentran en otros dos volúmenes de esta colección: 'Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas' e 'Interacciones entre las literaturas ibéricas'. [Source: Publisher]
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (July, 2011).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación