Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Finlandia. Investigación. Teoría.
Autor:   Kolehmainen, Leena & Pekka Kujamäki (eds.)
Año:   2013
Título:   Thesen, Theorien und Tendenzen der finnischen Translationswissenschaft [Theses, theories and trends in Finnish translation studies]
Lugar:   http://www.trans-kom.eu/
Editorial/Revista:   trans-kom 6:1
Páginas:   259 pp. (No paging)
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 18674844.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Maija Hirvonen- Perspektivierungsstrategien und -mittel kontrastiv Die Verbalisierung der Figurenperspektive in der deutschen und finnischen Audiodeskription; 2. Marja Järventausta - Pronomen, Erzählen und Übersetzen — am Beispiel von Paavo Haavikkos Kullervon tarina; 3. Tuija Kinnunen - Translatorisches Handeln und die interprofessionale Kooperation im Kontext des Gerichtsdolmetschens in Finnland; 4. Leena Kolehmainen - Die Unikat-Hypothese der Translation. Etwas Altes, etwas Neues und etwas Geliehenes; 5. Pekka Kujamäki - Ein alter Kometenschweif neu geprüft Korpuslinguistische Methoden bei der vergleichenden Analyse von Neuübersetzungen literarischer Texte; 6. Liisa Tiittula - Finnische Neuübersetzungen deutschsprachiger Literatur; 7. Hannu Tommola - Zur Kulturgebundenheit des Verstehens — nicht Realien allein Kaminer auf Russisch und Finnisch. [Off thematic issue:] Andere Themen. 8. Ingrid Simonnaes . Juristisches Übersetzen — der Vergleich als Grundlage der Erkenntnis.
Resumen:   A couple of years ago, translation and interpreting training in Finland celebrated its 40th birthday, but the occasion was at that time buried under academic routine and substantial university reforms. To mark the occasion post festum, this special issue contains seven original papers that together open up one perspective into contemporary Finnish translation and interpreting research. Each paper takes up an idea, hypothesis, or theoretical model presented in Finnish translation studies and approaches it from a new point of view or through new methods and materials. Articles on Finnish and German audio descriptions, translation of Finnish pronominal references into English and German in radio plays, contemporary challenges on the Finnish court interpreting scene, the alleged “universal” status of the Unique Items Hypothesis, methodological challenges in a corpus-linguistic study of retranslations, history and analysis of retranslations from German into Finnish, and translation of culture-specific realia provide the backdrop for this exploration. [Source: Editors]
CITID:   N/A
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación