Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía. Francés. Neerlandés.
Autor:   Willigen-Sinemus, M. Van; M. Röselaers & J. Fonderie
Año:   1996
Título:   Meer Bowstenen voor het begrijpen en vertalen van Franse teksten [More fundamentals for the understanding and translation of French texts]
Lugar:   Bussum
Editorial/Revista:   Dick Coutinho
Páginas:   290
Idioma:   Neerlandés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9062830137.
Índice:   1. Vertalen en context; 2. Vertaalprocédés; 3. Bijvoeglijke naamwoorden; 4. Même; 5. Moins; 6. Le moins; 7. Tant; 8. Quand; 9. Voornaamwoorden; 10. En; 11. Zelfstandige naamwoorden; 12. Substantiefconstructies; 13. Deelwoorden A; 14. Deelwoorden B; 15. Imparfait, passé simple, passé composé en présent historique; 16. Futur; 17. Gebiedende wijs; 18. Vraagconstructies; 19. Retorische gradatie; 20. Leestekens; 21. Abstract zelfstandig naamwoord met concreet werkwoord; 22. Metaforen I; 23. Metaforen II; 24. Varia; 25. Aanvullend oefenmateriaal.
Agradecimientos:   Title translated into Spanish by Silvia Palazón Speckens.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación