Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Filosofía. Ensayo. Género. México. Distribución. Historia. Moderna.
Autor:   Castro Ramírez, Nayelli
Año:   2012
Título:   Regards sociologiques sur la traduction philosophique: Mexique 1940-1970 [Sociological Perspectives on Translation of Philosophy: Mexico 1940-1970]
Lugar:   Ottawa https://ruor.uottawa.ca/handle/10393/22645
Editorial/Revista:   Université d'Ottawa
Páginas:   420
Idioma:   Francés.
Tipo:   Tesis.
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   This thesis is centred on the role of translators of philosophical works into Spanish, in Mexico, between 1940 and 1970. The theoretical framework of the study is informed by the contributions of the sociology of culture and the sociology of translation, whose aim is to underscore the translators' interventions in the building of national identities, bibliographical repertoires and intellectual traditions. The tools of the sociology of culture are used to draw the Mexican intellectual network in which translators' intervention is observed through their paratextual production. The study offers both a macroscopic and microscopic perspectives on the translation phenomenon. The macroscopic perspective is instrumental in determining the translators' position within the intellectual network and in showing that most of the philosophers active in this period were also translators of philosophical works. These works were translated in different ways, determining factors being the translators' position in the network and the schools of thought which contributed to the definition of their intellectual identities and trajectories. Through the lenses of the translators' paratextual interventions, the microscopic perspective provides an insight into the catalogue of translated philosophical works published during this period. These interventions constitute a corpus of discursive strategies which the philosophers-translators employed in order to become authorized énonciateurs of the philosophical word, as well as to justify the importation of the works considered necessary for the construction of philosophy as an academic field. Both the macroscopic and microscopic perspectives are therefore useful tools which make it possible to examine the translation of philosophical works from the point of view of the agents participating in the reconstruction of foreign philosophies. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Roxana Antochi (May, 2010).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación