Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Interpretación. Profesión. Estados Unidos. Medicina. Comunitaria. Técnico. Género. Etica.
Autor:   Varios autores. Various authors. (NCIHC - National Council on Interpreting in Health Care)
Año:   2004
Título:   A national code of ethics for interpreters in health care
Lugar:   Washington DC
Editorial/Revista:   National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
Páginas:   23
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Booklet.
Colección:   Working Papers.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   The interpreter treats as confidential, within the treating team, all information learned in the performance of their professional duties, while observing relevant requirements regarding disclosure.
The interpreter strives to render the message accurately, conveying the content and spirit of the original message, taking into consideration its cultural context.
The interpreter strives to maintain impartiality and refrains from counseling, advising or projecting personal biases or beliefs.
The interpreter maintains the boundaries of the professional role, refraining from personal involvement.
The interpreter continuously strives to develop awareness of his/her own and other (including biomedical) cultures encountered in the performance of their professional duties.
The interpreter treats all parties with respect.
When the patient’s health, well-being, or dignity is at risk, the interpreter may be justified in acting as an advocate. Advocacy is understood as an action taken on behalf of an individual that goes beyond facilitating communication, with the intention of supporting good health outcomes. Advocacy must only be undertaken after careful and thoughtful analysis of the situation and if other less intrusive actions have not resolved the problem.
The interpreter strives to continually further his/her knowledge and skills.
The interpreter must at all times act in a professional and ethical manner. [Source: Authors]
Impacto:   1i- Bancroft, Marjory A.; Lola Bendana; Jean Bruggeman & Lois Feuerle. 2013. 4935cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación