Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Legal. Técnico. Género. Unión Europea.
Autor:   Baaij, Cornelis J. W. (ed.)
Año:   2012
Título:   The Role of Legal Translation in Legal Harmonization
Lugar:   Alphen aan den Rijn
Editorial/Revista:   Wolters Kluwer
Páginas:   256
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789041137968.
Índice:   1. The Significance of Legal Translation for Legal Harmonization - Cornelis J.W. Baaij; 2. Legal Harmonization Through Legal Translation: Texts that Say the Same Thing? - Ingemar Strandvik; 3. ‘Co-revision': Legal-Linguistic Revision in the European Union ‘Co-decision' Process - Manuela Guggeis & William Robinson; 4. Coping with the Challenges of Legal Translation in Harmonization - Susan Sarc(evic; 5. A Dictionary for Legal Translation - Marta Chromá; 6. The Influence of Problems of Legal Translation on Comparative Law Research - Gerard-Rene´ de Groot; 7. Understanding Legal Languages: Linguistic Concerns of the Comparative Lawyer - Jaakko Husa; 8. English as a Legal Lingua Franca in the EU Multilingual Context - Barbara Pozzo.
Resumen:   [The contributors] explore and analyse the legal translation praxis within EU legislative institutions appropriate for the purpose of legal harmonization, and examine both the potential and limitations of legal translation in the context of the developments of a single but multilingual EU Legal language. Among the many issues that arise for in-depth analysis in the course of the discussion are the following: defining 'drafting quality'; translating legal concepts beloning to specific legal systems; EU Policies on harmonization of national contract laws; legal uniformity vs. uniformity of interpretation and application; the effect of full harmonization clauses; proportion between general language vocabulary and legal terminoligy; and role of English in the EU and the aims of the EU institutions. The book concludes with a synthesis of the findings and reconmmendations of the various contributions. Most of the chapters were originally presented at a conference organized in January 2011 by the Amsterdam Circle for Law & Language (ACLL) and the Centre for the Study of European Contract Law (CSECL). [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Glanert, Simone. 2014. 6372cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación