Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Humor. Problema.
Autor:   Maher, Brigid
Año:   2011
Título:   Recreation and Style, Translating Humorous Literature in Italian and English
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   193
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027224385.
Colección:   Benjamins Translation Library, 90.
Índice:   1. Humorous style and translation: Creation, recreation and interpretation; 2. Outrageous fortune in the lucky country: The grotesque life of a migrant in translation; 3. Playing for laughs: Satire, farce and tragedy in Dario Fo; 4. Self-styled Wilde behaviour: Parody, imitation and wit; 5. Apples and (clockwork) oranges: Intention, invention and intervention; 6. First person: Translating theory into practice; 7. Translation as recreation: Constraints and creativity.
Resumen:   This volume explores the translation of literary and humorous style, including comedy, irony, satire, parody and the grotesque, from Italian to English and vice versa. The innovative and interdisciplinary theoretical approach places the focus on creativity and playful rewriting as central to the translation of humour. Analysing translations of works by Rosa Cappiello, Dario Fo, Will Self and Anthony Burgess, the author explores literary translation as a form of exchange between translated and receiving cultures. In a final case study she recounts her own strategies in translating the work of Milena Agus, exploring humour, creation and recreation from the perspective of the translator and demonstrating the benefits of critical engagement with both the theory and the practice of translation. This unique contribution to the study of humour and literary style in translation will be of interest to scholars of translation, humour, comparative literature, and literary and cultural studies. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Vandal-Sirois, Hugo. 2012. Review in: Meta 57:4, pp. 1087-1090; 2i- Anderson, Jean. 2014. 5377cit; 3i- Cámara Aguilera, Elvira. 2014. 5805cit; 4i- Martínez Sierra, Juan José & Patrick Zabalbeascoa Terran. 2017. 7249cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación