Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Eugenio Montale. Giorgio Caproni. Giovanni Giudici. Edoardo Sanguineti. Franco Buffoni. Italia. Poesía. Literatura. Género.
Autor:   Blakesley, Jacob S. D.
Año:   2014
Título:   Modern Italian Poets: Translators of the Impossible
Lugar:   Toronto
Editorial/Revista:   University of Toronto
Páginas:   392
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9781442646421.
Índice:   1. A whirlwind of translation theory; 2. Eugenio Montale: translation, ri-creazioni, and il quaderno di traduzioni; 3. Giorgio Caproni: translation, vibrations, and compensi; 4. Giovanni Giudici: translation, constructive principles, and amor de lonh; 5. Edoardo Sanguineti: translation, travestimento, and foreignization; 6. Franco Buffoni: translation, theory, and the poietic encounter.
Resumen:   In 1948, the Italian poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the "translation notebook." The quaderni were the work of some of Italy's foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development. Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it, including Giorgio Caproni, Giovanni Giudici, Edoardo Sanguineti, Franco Buffoni, and Nobel Prize-winner Eugenio Montale, displaying how the poet-translators used the quaderni to hone their poetic techniques, experiment with new poetic metres, and develop new theories of poetics. In addition to detailed analyses of the work of these five authors, the book covers the development of the quaderno di traduzioni and its relationship to Western theories of translation, such as those of Walter Benjamin and Benedetto Croce. In an appendix, Modern Italian Poets also provides the first complete list of all translations and quaderni di traduzioni published by more than 150 Italian poet-translators. [Source: Author]
Impacto:   1i- Bricco, Elisa. 2015. 6337cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación