Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Reino Unido. Literatura. Género. Distribución. Teoría. Historia. Antigua. XVI. XVII.
Autor:   Braden, Gordon; Robert Cummings & Stuart Gillespie (eds.)
Año:   2010
Título:   The Oxford History of Literary Translation in English Volume 2: 1550-1660
Lugar:   Oxford
Editorial/Revista:   Oxford University Press
Páginas:   616
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780199246212.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   I. The Corpus of Translations and their Place in the Literary and Cultural World, 1550-1660. 1. An Overview, Gordon Braden; 2. Pedagogical Uses of Translation, Louis Kelly; 3. Translation and the English Language, Danielle Clarke; 4. Translation and Religious Belief, Louis Kelly; 5. Translation and Literary Innovation, Robert Cummings. II. Translators and their Milieux. 6. Commerce, Printing, and Patronage, Brenda M. Hosington; 7. Translating at Leisure: Gentlemen and Gentlewomen, Gillian Wright; II.2. Case Studies. 8. George Chapman, Stuart Gillespie; 9. Anthony Munday, Helen Moore; 10. Mary Sidney Pembroke, Gillian Wright; 11. Thomas Stanley, Stuart Gillespie. III. Approaches and Attitudes to Translation. 12. Translating Procedures in Theory and Practice, Gordon Braden; 13. Dictionaries and Commentaries, Robert Cummings; 14. Commonplaces and Metaphors, A. E. B. Coldiron. IV. The Bible and Biblical Commentary. 15. The Bible, Andrew Taylor; 16. The Psalms, Donald Mackenzie; 17. Biblical Commentary, Andrew Taylor. V. Non-Dramatic Verse. 18. Epic Kinds, Gordon Braden; 19. Didactic Kinds, Alastair Fowler; 20. Moral Kinds, Glyn Pursglove; 21. Lyric, Joshua Scodel; 22. Pastoral and Idyll, G. W. Pigman III. VI. Drama. 23. Tragedy, Gordon Braden; 24. Comedy, Gordon Braden; 25. Pastoral Drama, G.W. Pigman III VII. History and Politics. 26. Ancient History, Robin Sowerby; 27. Biography, Gordon Braden; 28. Modern History and Politics, Peter Burke. VIII. Prose Fiction. 29. Ancient and Modern Romance, Helen Moore; 30. Realism, Robert Maslen; 31. Prose Satire, Robert H. F. Carver. IX. Moral, Philosophical, and Devotional Prose. 32. Classical Moralists and Philosophers, Robert Cummings; 33. Modern Philosophical and Moral Writing, Robert Cummings; 34. Mirrors for Policy, Robert Cummings; 35. Spiritual and Devotional Prose, Alison Shell. X. The Translators: Biographical Sketches.
Resumen:   In the period covered by Volume 2 comes a drive, unprecedented in its energy and scope, to bring foreign writing of all kinds into English. The humanist scholar depicted in Antonello's St Jerome, the jacket illustration, is one of the figures at work, and one of the most self-conscious and prolonged encounters that took place was with the Bible, a uniquely fraught and intimidating original. But early modern English translation often finds its setting within far busier scenes of worldly life - on the London stage, as a bid for patronage, for purposes polemical, political, hortatory, instructional, and as a way of making a living in the expanding book trade. Translation became, as never before, a part of the English writer's career, and sometimes a whole career in itself. Translation was also fundamental in the evolution of the still unfixed English language and its still unfixed literary styles. Some translations of this period have themselves become landmarks in English literature and have exercised a profound and enduring influence on perceptions of their originals in the anglophone world; others less well-known are treated more comprehensively here than in any previous history. The entire phenomenon is documented in an extensive bibliography of literary translations of the period, the most comprehensive ever compiled. The work of our early modern translators, with all its energy, is not always scholarly or even always convincing. But after this era is over English translation never again feels quite so urgent or contentious. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Delabastita, Dirk. 2011. 5331cit; 2i- Olohan, Maeve. 2014. 5482cit; 3i- Costa, Walter Carlos. 2015. 5880cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación