Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Oustinoff, Michaël
Año:   2011
Título:   Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation [Translating and communicating at the time of globalization]
Lugar:   Paris
Editorial/Revista:   CNRS
Páginas:   182
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9782271071620.
Colección:   CNRS communication
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   I. Le dialogue des langues. 1. Babel et la diversité des langues; 2. L'intégration des différences; 3. Universaux et traduction. II. Les opérations de la traduction. 4. La traduction intralinguale; 5. La traduction interlinguale; 6. Traduction et expression. III. Les signes de la traduction. 7. D'un système de signes à l'autre; 8. Sémiotique de la traduction; 9. Traduction et pratique des langues.
Resumen:   Dans quelles langues communiquer à l'heure de la mondialisation ? C'est désormais une question centrale. La politique du tout-anglais est de plus en plus contestée, y compris dans le monde anglophone. Le plurilinguisme choisi par l'Union européenne, l'Unesco, ou l'Inde, présente des avantages économiques et politiques d'autant plus marquants que la défense de la diversité culturelle est un enjeu mondial. Les langues ne sont pas interchangeables, chacune d'entre elles porte une « vision du monde ». Traduire reste donc la meilleure solution pour communiquer, et la traduction n'est pas seulement une opération linguistique : c'est d'autres pensées, d'autres signes, qu'elle révèle. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Dumas, Felicia. 2013. 5409cit; 2i- Lane-Mercier, Gillian. 2014. 6868cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación