Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Literatura. Género. Distribución.
Autor:   McMurran, Mary Helen
Año:   2010
Título:   The Spread of Novels. Translation and Prose Fiction in the Eighteenth Century
Lugar:   Princeton (New Jersey)
Editorial/Revista:   Princeton University
Páginas:   272
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780691141534.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Introduction Eighteenth-Century Translating; 2. Translation and the Modern Novel; 3. The Business of Translation; 4. Taking Liberties: Rendering Practices in Prose Fiction; 5. The Cross-Channel Emergence of the Novel; 6. Atlantic Translation and the Undomestic Novel.
Resumen:   Fiction has always been in a state of transformation and circulation: how does this history of mobility inform the emergence of the novel? The Spread of Novels explores the active movements of English and French fiction in the eighteenth century and argues that the new literary form of the novel was the result of a shift in translation. Demonstrating that translation was both the cause and means by which the novel attained success, Mary Helen McMurran shows how this period was a watershed in translation history, signaling the end of a premodern system of translation and the advent of modern literary exchange. McMurran illuminates aspects of prose fiction translation history, including the radical revision of fiction's origins from that of cross-cultural transfer to one rooted by nation; the contradictory pressures of the book trade, which relied on translators to energize the market, despite the increasing devaluation of their labor; and the dynamic role played by prose fiction translation in Anglo-French relations across the Channel and in the New World. McMurran examines French and British novels, as well as fiction that circulated in colonial North America, and she considers primary source materials by writers as varied as Frances Brooke, Daniel Defoe, Samuel Richardson, and Françoise Graffigny. The Spread of Novels reassesses the novel's embodiment of modernity and individualism, discloses the novel's surprisingly unmodern characteristics, and recasts the genre's rise as part of a burgeoning vernacular cosmopolitanism. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Rooryck, Guy & Lieve Jooken. 2013. 5412cit; 2i- Miletich Sánchez, Marko. 2015. 6667cit; 3i- Rooryck, Guy & Lieve Jooken. 2019. 7660cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación