Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Género.
Autor:   Cabeza Cáceres, Cristóbal
Año:   2013
Título:   Audiodescripció i recepció. Efecte de la velocitat de narració, l'entonació i l'explicitació en la comprensió fílmica [Audio description and reception. Effect of AD narrationspeed, intonation and explicitationon film comprehension]
Lugar:   Bellaterra (Barcelona)
Editorial/Revista:   Universitat Autònoma de Barcelona
Páginas:   347
Idioma:   Catalán.
Tipo:   Tesis.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788449037368.
Índice:   1. Estat de la qüestió; 2. Marc teòric; 3. Aspectesmetodològics; 4. Velocitat de narració; 5. Entonació; 6. Explicitació.
Resumen:   This PhD thesis focuses on a reception study developed as an experiment with users in which several parameters of audio description are tested (speed, explicitation of information and intonation) to see how they modifiy the comprehension of audio described films. The aim is to find the most adequate values for these parameters in order to improve the practice of audio description. The methodology of this study is based on reception studies within the social sciences and on film narratology, all that through a quantitative approach. [Source: Author]
Impacto:   1i- Fresno Cañada, Nazaret. 2014. 5464cit; 2i- Maszerowska, Anna. 2014. 5860cit; 3i- Ramos Caro, Marina. 2015. 6384cit; 4i- Sanz Moreno, Raquel. 2017. 7539cit; 5i- Sanz Moreno, Raquel. 2018. 7553cit; 6i- Tuominen, Tiina; Catalina Jiménez Hurtado & Anne Ketola. 2018. 8001cit; 7i- Tor Carroggio, Irene & Pilar Orero. 2019. 8082cit; 8i- Bardini, Floriane. 2020. 8164cit; 9i- Barnés Castaño, Celia & Catalina Jiménez Hurtado. 2020. 8452cit; 10i- Hermosa Ramírez, Irene. 2020. 8319cit; 11i- Machuca, María Jesús; Anna Matamala & Antonio Ríos Mestre. 2020. 8448cit
Agradecimientos:   Record supplied by Fátima Parejo Díez.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación