Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Roma. Historia. Antigua.
Autor:   McElduff, Siobhán
Año:   2013
Título:   Roman theories of translation: surpassing the source
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Routledge
Páginas:   266
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780415816762.
Colección:   Routledge Monographs in Classical Studies
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Language, Interpreters, and Official Translations in the Roman World; 2. Livius Andronicus, Ennius, and the Beginnings of Epic Translation in Rome; 3. Making a Show of the Greeks: Translation and Drama in the Third and Second Century Rome; 4. Cicero's Impossible Translation: On the Best Type of Orator and Beyond; 5. Late Republican and Augustan Poets on Translation: Catullus, Horace, Lucretius, and Germanicus Caesar; 6. The Post-Ciceronian Landscape of Roman Translation Theory Conclusion: A Roman Theory of Translation?
Resumen:   For all that Cicero is often seen as the father of translation theory, his and other Roman comments on translation are often divorced from the complicated environments that produced them. The first book-length study in English of its kind, Roman Theories of Translation: Surpassing the Source explores translation as it occurred in Rome and presents a complete, culturally integrated discourse on its theories from 240 BCE to the 2nd Century CE. Author Siobhán McElduff analyzes Roman methods of translation, connects specific events and controversies in the Roman Empire to larger cultural discussions about translation, and delves into the histories of various Roman translators, examining how their circumstances influenced their experience of translation. This book illustrates that as a translating culture, a culture reckoning with the consequences of building its own literature upon that of a conquered nation, and one with an enormous impact upon the West, Rome's translators and their theories of translation deserve to be treated and discussed as a complex and sophisticated phenomenon. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Hadley, James. 2014. 5522cit; 2i- Hulst, Lieven D'. 2015. 6180cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación