Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación.
Autor:   Schäffner, Christina; Krzysztof Kredens & Yvonne Fowler (eds.)
Año:   2013
Título:   Interpreting in a Changing Landscape. Selected papers from Critical Link 6
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   340
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027224606 (hbk.)
DOI: 10.1075/btl.109
Colección:   Benjamins Translation Library, 109.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Interpreting in a changing landscape: Challenges for research and practice - Christina Schäffner, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler (1-11).
I. Political and economic changes. 2. Court interpreter ethics and the role of professional organizations - Erik Camayd-Freixas (15-30); 3. Role playing “Pumpkin” - Uldis Ozolins (31-43); 4. A description of interpreting in prisons: Mapping the setting through an ethical lens - Lluís Baixauli-Olmos (45-60); 5. From chaos to cultural competence: Analyzing language access to public institutions - Michal Schuster (61-82); 6. The UNCRPD and “professional” sign language interpreter provision - Christopher Stone (83-100); 7. From invisible machines to visible experts: Views on interpreter role and performance during the Madrid train bomb trial - Anne Martin & Juan Miguel Ortega Herráez (101-114).
II. Interpreting vs. mediating/culture brokering. 8. Role issues in the Low Countries: Interpreting in mental healthcare in the Netherlands and Belgium - Hanneke Bot & Hans Verrept (117-131); 9. One job too many?: The challenges facing the workplace interpreter - Jules Dickinson (133-148); 10. Exploring institutional perceptions of child language brokering: Examples from Italian healthcare settings - Letizia Cirillo and Ira Torresi (149-163); 11. Natural interpreters’ performance in the medical setting - Raquel Lázaro Gutiérrez (165-185); 12. The interpreter – a cultural broker? - Kristina Gustafsson; Eva Norström & Ingrid Fioretos (187-202); 13. The role of the interpreter in educational settings: Interpreter, cultural mediator or both? - Ana Isabel Foulquié Rubio & Isabel Abril Martí (203-221).
III. Interpreting strategies in different interactional contexts. 14. Business as usual?: Prison video link in the multilingual courtroom - Yvonne Fowler (225-248); 15. Who is speaking?: Interpreting the voice of the speaker in court - Eva N.S. Ng (249-266); 16. Changing perspectives: Politeness in cooperative multi-party interpreted talk - Raffaela Merlini (267-283).
IV. A changing landscape. 17. Training interpreters in rare and emerging languages: The problems of adjustment to a tertiary education setting - Miranda Lai and Sedat Mulayim (287-303); 18. From role-playing to role-taking: Interpreter role(s) in healthcare - Natacha S.A. Niemants (305-319); 19. Public service interpreter education: A multidimensional approach aiming at building a community of learners and professionals - Danielle D'Hayer (321-337).
Resumen:   This book of selected papers from the Critical Link 6 conference addresses the impact of a rapidly changing reality on the theory and practice of community interpreting. The recent social, political and economic developments have led to phenomena of direct concern to the field, for example multilingualism in traditionally monolingual societies, the emergence of rare language pairs, or new language-related problems in immigration application procedures, social welfare institutions and prisons. Responding to the need for critical reflection as well as practical solutions, the papers in this volume approach the changing landscape of community interpreting in its diversity. They deal with political, social, cultural, institutional, ethical, technological, professional, and educational aspects of the field, and will thus appeal to academics, practitioners and policy-makers alike. Specifically, they explore topics such as interpreting roles, communication strategies, ethics vs. practice, interpreting vs. culture brokering, interpreting strategies in different interactional contexts, and interpreter training and education. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Fovo, Eugenia Dal & Natacha S. A. Niemants. 2015. 6470cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación