Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Comercial. Técnico. Género.
Autor:   Gallego Hernández, Daniel (ed.)
Año:   2014
Título:   Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales [Business translation: between profession, training and resources for documentation]
Lugar:   Soria
Editorial/Revista:   Diputación Provincial de Soria
Páginas:   224
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 97884966959458.
Colección:   Vertere. Monográficos de la Revista Hermeneus.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Miguel Tolosa Igualada: Dime qué traduces y "les" diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos (inglés-español y español-inglés) (23-41); 3. Ángel Espinosa Gadea: Propuesta de un enfoque inductivo para la enseñanza de la traducción económica y financiera: de lo más complejo a lo más simple (43-56); 4. José Mateo Martínez: Aspectos organizativos y formativos en la enseñanza universitaria de la traducción de negocios en España (57-78); 5. Verónica Román Mínguez: Diseño de objetivos y materiales de enseñanza-aprendizaje en traducción económico-financiera inglés-español (79-94); 6. Marie-Evelyne Le Poder: Innovación docente en traducción económica e institucional (95-109); 7. Chelo Vargas Sierra: Innovación didáctica en traducción especializada: sobre la enseñanza virtual de traducción de páginas web de contenido económico (111-130); 8. Pedro A. Fuertes-Olivera: La documentación y la traducción económica en la era de internet (131-148); 9. Francisca Suau Jiménez: El proceso pre-traductológico en textos de economía a través del análisis metadiscursivo interpersonal: estudio piloto del corpus COMENEGO (149-166); 10. Christian Vicente: Lingüística de corpus aplicada a la enseñanza de la traducción económica: detección de unidades fraseológicas erróneas en producciones reales de alumnos (167-186); 11. Patricia Rodríguez-Inés: COMENEGO: Compilación del corpus piloto en inglés y primeros análisis (187-199); 12. José Mateo Martínez - Directorio de estudios de Traducción e Interpretación en España con materias de traducción de negocios (201-208).
Resumen:   La presente obra reúne una serie de trabajos cuyo eje central es la traducción económica triangulada desde la profesión, la investigación y la formación. Se parte de una mirada a la práctica de la traducción económica para conocer el trabajo de los profesionales y la opinión de alguno de ellos. A partir de ahí, se traza un mapa de la formación en traducción económica en nuestro país y se proponen diferentes planteamientos docentes centrados en el desarrollo de varias competencias traductoras. Por último, la obra aborda algunos aspectos de actualidad en torno al desarrollo y a la explotación de recursos, como los diccionarios o los corpus. Todo ello, pensado para todos aquellos que, desde una perspectiva u otra, se interesan por la traducción económica. [Source: Author]
Impacto:   1i- Herrero Rodes, Leticia & Verónica Román Mínguez. 2015. 6260cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación