Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Hong Kong. China. Reino Unido. Colonialismo. Legal. Técnico. Género.
Autor:   Ng, Kwai Hang
Año:   2009
Título:   The Common Law in Two Voices: Language, Law, and the Postcolonial Dilemma in Hong Kong
Lugar:   Stanford (California)
Editorial/Revista:   Stanford University
Páginas:   328
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780804761642. DOI: 10.11126/stanford/978080
Índice:   I. Understanding Law and Language in Hong Kong. 1. The Challenge of Legal Bilingualism in Hong Kong; 2. Juridical Formalism and the Mechanism of Legal Rearticulation; 3. The Practices of English and Cantonese in Colonial Hong Kong. II. How Cantonese and English Work in the Courts. 4. English Courtrooms in Hong Kong; 5. Marshaling the Legal Boundaries; 6. Cantonese Courtrooms. III. Legal Bilingualism and the Rule of Law. 7. Language Ideology and Legal Bilingualism; 8. Institutional Adaptation to Legal Bilingualism; 9. Legal Bilingualism and the Postcolonial Dilemma.
Resumen:   Hong Kong is one of the very few places in the world where the common law can be practiced in a language other than English. Introduced into the courtroom over a decade ago, Cantonese has significantly altered the everyday working of the common law in China's most Westernized city. This book explores how English and Cantonese respectively reinforce and undermine the practice of legal formalism. This first-ever ethnographic study of Hong Kong's unique legal system in the midst of social and political transition, this book provides important insights into the social nature of language and the work of institutions. The author contends that the dilemma of legal bilingualism in Hong Kong is emblematic of the inherent tensions of postcolonial Hong Kong. Through the legal dramas presented in the book, readers will get a fresh look at the former British colony that is now searching for its identity within a powerful China. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Cheung, Andrew Kay-fan. 2014. 5746cit; 2i- Glanert, Simone. 2014. 6372cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación