Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Dampierre, Eve de; Anne-Laure Metzger; Vérane Partensky & Isabelle Poulin (eds.)
Año:   2011
Título:   Traduction et partages: que pensons-nous devoir transmettre? [Translating and sharing: what do we think we need to convey?]
Lugar:   Bordeaux http://vox-poetica.com/sflgc/actes/traduction/index.html
Editorial/Revista:   Presses Universitaires de Bordeaux
Páginas:   402
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   L'objectif du Congrès de la SFLGC (Université Bordeaux Montaigne, 27-29 octobre 2011) à l'origine du présent ouvrage était d'interroger les enjeux des Translation Studies (études de traduction), dans la perspective qu'avait initiée Auerbach : « Il est certain que notre patrie philologique est la terre : ce ne peut plus être la nation. » En France et dans le monde, de nombreux comparatistes inscrivent leur réflexion dans cette « zone » nouvelle d'appréhension du fait littéraire, en prenant en compte un changement d'échelle dont les conséquences sur la mémoire et l'éducation littéraires sont fondamentales. Le travail de la traduction, en tant que processus de partage, soulève sans cesse la question : que pensons-nous devoir transmettre ? Les notions complexes qu'engage cette interrogation – interprétation, équivalence, fidélité, transparence, etc. – gagnent à être approchées par l'étude des rapports les plus divers entre les langues comme entre les langages des communautés sociales, politiques, savantes et artistiques. Les textes rassemblés ici s'interrogent autant sur le rôle de la traduction comme laboratoire ou prolongement de l'écriture poétique que sur l'existence et les enjeux d'une politique de la traduction – comment les déplacements de frontière bouleversent-ils les pratiques de lecture, les discours critiques et les histoires littéraires? À travers les pensées et les pratiques de la traduction dont il témoigne, cet ouvrage veut éprouver la responsabilité, la liberté et le pouvoir de ceux qui, partageant le « monde écrit », forment une communauté invisible en dialogue à travers l'espace et le temps. [Source: Editors]
Comentarios:   Proceedings of the 37 Congress of the SFLGC (Société Française de Littérature Générale et Comparée), held in Bordeaux in October 2011.
Impacto:   1i- Yuste Frías, José. 2014. 5765cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación