Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Investigación. Accesibilidad.
Autor:   Bennet, Gavin & Nasreen Jessani
Año:   2011
Título:   The Knowledge Translation Toolkit. Bridging the Know-Do Gap. A Resource for Researchers
Lugar:   New Delhi
Editorial/Revista:   Sage
Páginas:   312
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788132105855.
Disponibilidad:   Alicante BG.
Índice:   1. The Concept—Knowledge Translation and Management; 2. The Audience—The Context and the Contacts; 3. The Message; 4. The Medium—Print, Multimedia, and Social Media; 5. The Toolbox—Examples, Templates, and Guides.
Resumen:   The Knowledge Translation Toolkit provides a thorough overview of what knowledge translation (KT) is and how to use it most effectively to bridge the "know–do" gap between research, policy, practice, and people. It presents the theories, tools, and strategies required to encourage and enable evidence-informed decision-making. Drawing from the experience of specialists in relevant disciplines around the world, this toolkit builds upon extensive research into the principles and skills of KT: its theory and literature, its evolution, strategies, and challenges. The book covers an array of crucial KT enablers -from context mapping to evaluative thinking- supported by practical examples, implementation guides, and references. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Pelikan, Kristina. 2015. 6084cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación