L'Écran traduit – revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles [“The Translated Screen: a journal on audiovisual translation and adaptation”] is published by the French association of audiovisual translators (ATAA). To contact us, please send an email to firstname.lastname@example.org.
L'Écran traduit is:
a free, online journal (directly available on the journal website, and downloadable in .pdf format)
biannual, with issues published in the spring and autumn of each year.
mainly in French, although submissions in English will also be accepted and published both in English and in French (for other languages: please contact us first).
about AVT in all its forms (subtitling, dubbing, voiceover) and in all kinds of media (cinema, television, etc.).
open to different kinds of submissions:
in-depth articles on AV translation and translators. We are looking for unpublished material, but we would also like to showcase existing articles by translating and/or republishing them.
suggestions of previously published articles or documents with a historical value, in French or other languages, that could be reproduced.
interviews with translators, “translation diaries”, but also interviews with non-translators working in the AVT field.
reviews of books on AVT.
open to a broad range of topics.
without any intellectual bias – L'Écran traduit doesn't position itself as a scholars' journal nor as a collection of opinion columns, but somewhere in-between. It aims to provide information about AVT, but also to contribute to non-scholarly research on these matters by publishing personal insights and a wide range of articles.
aimed at a potentially diverse readership [Source: Editors]