Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Comunitaria. Interpretación. Medicina. Técnico. Género. Flandes. Bélgica.
Autor:   Krystallidou, Demi K.
Año:   2013
Título:   The Interpreter's Role in Medical Consultations as Perceived and as Interactionally Negotiated. A Study of a Flemish Hospital Setting, Using Interview Data and Video-recorded Interactions
Lugar:   Gent
Editorial/Revista:   Universiteit Gent
Páginas:   303
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789090274805.
Resumen:   The object of this study is to investigate the professional interpreter's function in mediated medical consultations and shed light on the organization of mediated discourse. In order to orient adequately to the above topic, I explored the following questions: i) what is understood by the interpreter's function; ii) how is the interpreter's function perceived by practitioners and users of interpreting services, and iii) how is the interpreter's function negotiated in interaction, by taking participants' both verbal and non-verbal communication (i.e. gaze and body orientation) into account. Method: In order to address the above questions I studied interpreter-mediated interactions in healthcare settings and participants' views on the interpreter's function, and interpreter-mediated communication. The selected data, upon which this study reports, consist of: i) 9 video-recorded mediated consultations with Dutch speaking doctors, Russian-, Turkish-, and Arabic-speaking patients; ii) 25 audio recorded semi-structured interviews with Dutch-speaking doctors and professional interpreters. The data were collected at a large urban hospital in Flanders. The study has been approved by the hospital ethics committee and participants' oral and written informed consent was obtained prior to their inclusion in the study. The recorded data (consultations and interviews) were transcribed and translated into Dutch. Two distinct, yet complementary, methods of analysis were applied. The method of qualitative content analysis that was applied during the analysis of the transcribed interviews enabled me to investigate participants' (self)perceptions of the interpreter's function in mediated medical interaction. This analytical method addresses the way in which the interpreter's function is perceived both by doctors and interpreters. For the analysis of the transcribed consultations I employed two methods of analysis, namely qualitative content analysis and, at a later stage, aspects of Goffman's (1981) participation framework. [Source: Author]
Impacto:   1i- Roels, Britt; Marie Seghers; Bert De Bisschop; Piet Van Avermaet; Mieke Van Herreweghe & Stef Slembrouck. 2015. 6230cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación