Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Gramática. Lingüística.
Autor:   Filipovic, Luna
Año:   2007
Título:   Talking about Motion. A Crosslinguistic Investigation of Lexicalisation Patterns
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   182
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027231017. DOI: 10.1075/slcs.91
Colección:   Studies in Language Companion Series, 91.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Point of departure: Data, methology and theory; 2. The proposed approach and central assumptions; 3. The heart of the matter: Main argument; 4. Data analysis for English; 5. Talking about motion in Serbo-Croation; 6. Moving on: Issues for further reflection and research.
Resumen:   This is a corpus-based study of lexicalization of motion events in Serbo-Croatian and English, with contrasting examples from Spanish, French, Italian, Mandarin Chinese and Albanian. Talmy's typology (1985) provides the backdrop for the analysis and the focus is on intratypological differences that affect habitual presence or absence of information in motion expressions crosslinguistically as well as “pattern clashing” in translation. This fresh look at issues regarding linguistic typology, lexical and construction meaning and spatio-temporal construals in language and experience results in a more finely grained classification of verbalized motion events. The study offers an eclectic overview of different theoretical approaches and insists on theoretically unbiased set of tools and principles that can be used in studies of any cognitive domain in any language. It provides an in-depth discussion of current issues in cognitive linguistics in particular and suggests systematic implementation of the research findings in applied and interdisciplinary studies of language. [Source: Author]
Impacto:   1i- Cifuentes Férez, Paula & Ana María Rojo López. 2015. 6242cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación