Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía.
Autor:   Ridd, Mark David (ed.)
Año:   2009
Título:   Tradução no Ensino de Línguas [Translation as part of language teaching]
Lugar:   http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/index
Editorial/Revista:   Horizontes em Lingüística Aplicada 8:2
Páginas:   296
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 16779770.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas - María Carolina Calvo Capilla, Mark Ridd (150-169); 2. O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução - Ruth Bohunovsky (170-184); 3. Teorias da tradução e o ensino de língua estrangeira -Sinara de Oliveira Branco (185-199); 4. O uso da tradução no ensino-aprendizagem das línguas estrangeiras - Sérgio Romanelli (200-219); 5. Quem arrancou essa planta do meu jardim? Argumentos a favor do uso de legendas interlinguais no ensino de língua estrangeira - Helena Santiago Vigata, Lúcia Maria de Assunção Barbosa (220-237); 6. Translation and language learning: AlfraCovalt as a tool for raising learners' pragmalinguistic and sociopragmatic awareness of the speech act of requesting - Josep R. Guzman, Eva Alcón (238-254).
Resumen:   Este número especial de Horizontes de Linguística Aplicada é dedicado ao papel, melhor dizendo, aos papéis–atuais e possíveis–desempenhados pela tradução no ensino e aprendizagem de línguas. Muito embora a Linguística Aplicada (LA) e os Estudos de Tradução (ET) tenham trajetórias acadêmicas análogas, ambos têm primado pela ignorância e indiferença mútuas. Em consequência disso, a pesquisa na interface das duas disciplinas, com aproveitamento do s avanços havidos nos dois campos do saber, vem sendo feita à contra-corrente e às margens do mainstream acadêmico. A própria ideia de dedicar um número de um periódico de LA à tradução MP ensino de línguas pareceria anátema uma década atrás. O mesmo podese afirmar no âmbito dos ET. [Source: Editor]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación