Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Automática. Profesión. Calidad. Problema.
Autor:   Rico Pérez, Celia & Willem Stoeller (eds.)
Año:   2015
Título:   Normalització en la indústria de la traducció [Standardization in the translation industry]
Lugar:   http://revistes.uab.cat/tradumatica
Editorial/Revista:   Revista Tradumàtica 13
Páginas:   539-640
Idioma:   Español. Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 15787559.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   I. Tradumàtica dossier. 1. Translation Standards: Which One? - Jeff Allen (545-551); 2. Do translation standards encourage effective terminology management? - Uwe Muegge (552-560); 3. La integración de tecnologías de la traducción: ¿bendición o maldición? - Enrique Torrejón (561-570); 4. Estándares y formatos de intercambio en terminología - Amparo Alcina (571-583); 5. XLIFF, XML Localisation Interchange File Format, translators, localisation standards - Jesús Torres del Rey, Lucía Morado Vázquez (584-607); 6. TMX: Intercambio de memorias de traducción - Antoni Oliver González (608-622). II. Tradumàtica oberta. 7. Traducción y tecnología: herramientas del proceso traductor como actividad profesional. El punto de vista de los estudiantes - Christian Olalla Soler, Olga Vert Bolaños (623-640).
Resumen:   Translation buyers are concerned with the age-old project management triangle of cost, time and quality. In addition, translation buyers want repeatable processes without surprises. For any global company, translation represents a necessary cost of doing business and they want to keep that cost as low as possible, especially for new, emerging markets. Over the last ten years we have seen an accelerated move of content from offline to online. The combination of user expectations for online content and the need to handle frequent, small updates means that the time available to translate content is shrinking. Time to market of translated content went from weeks ten years ago to days or often hours in today's world. [Source: Editors]
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación