Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Profesión. Interpretación. Periodismo. Audiovisual. Género.
Autor:   Antonini, Rachele & Chiara Bucaria (eds.)
Año:   2016
Título:   Non-professional Interpreting and Translation in the Media
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   286
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783631654835 (hbk.)
Colección:   Interfaces, 8.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Rachele Antonini and Chiara Bucaria - NPIT in the media: An overview of the field and main issues. 2. Representations of NPIT on Screen; Delia Chiaro - Mimesis, reality and fictitious intermediation; Giuseppe De Bonis - Mediating intercultural encounters on screen. The representation of non-professional interpreting in film; 3. From Non-Professional to Professional Status; Chiara Bucaria - “I didn't think it was appropriate”: Considerations on taboo humour in the subtitling classroom; Anna Bqczkowska - Quantitative study of non-professional subtitles and implications for corpus-based translator training; 4. NPIT on the Internet and Other Media; Minako O'Hagan - Reflections on professional translation in the age of translation crowdsourcing; Ulf Norberg and Ursula Stachl-Peier - Hedging markers in non-professional translations of individual words and expressions; Rachele Antonini - Non-professional media interpreting of radio interviews; Dingkun Wang and Xiaochun Zhang - The cult of dubbing and beyond: Fandubbing in China; Alessandro Ghignoli and Maria Gracia Torres Diaz - Interpreting performed by professionals of other fields: The case of sports commentators; 5. Fansubbing; David Orrego-Carmona - Internal structures and workflows in collaborative subtitling; Silvia Bruti and Serenella Zanotti - Non-professional subtitling in close-up: a study of interjections and discourse markers; Ornella Lepre - Translating culture in fansubs: proper name cultural references in 30 Rock.
Resumen:   Non-professional Interpreting and Translation (NPIT) is a recent discipline. Books and volumes on this subject that combine all the different fields are extremely uncommon and authoritative reference material is scarce and mostly scattered through disparate specialized journals. There are many areas and aspects of NPIT in the media that to date have been under researched or utterly neglected. The aim of this volume is therefore to fill an important gap in the academic market and to provide an overview of diverse aspects of non-professional interpreting and translation in the media. The volume consists of a collection of essays by eminent international scholars and researchers from the field of Translation and Interpreting Studies. [Source: Editors]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación