Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Arabe. Inglés. Manual. Pedagogía.
Autor:   Farghal, Mohammed
Año:   2012
Título:   Advanced Issues in Arabic-English Translation Studies
Lugar:   Kuwait
Editorial/Revista:   Kuwait University Press
Páginas:   364
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN:97899906.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Basic concepts; 2. Intrinsic managing: naturalizing the TL text; 3. Extrinsic managing: an epitaph to translatorial ideological moves; 4. Decoding and encoding in translation: a schema-theoretic perspective; 5. Arabic euphemism: the question of politeness in translation.
Resumen:   The reader should be able to process the model underlying Farghal's approach to translation with great mental economy. Allied to this conceptual clarity is clarity of expression which enhances comprehension of the model. Second, as a book aimed at the students and teachers of translation in the Arabic speaking world the wealth of examples Farghal provides, and the discussions and comments that accompany them, make many of the nuts and bolts in the model come to life. Third, the book attends to the needs of the Arab student of translation. It is full of comparative insights that set out the similarities and differences between Arabic and English and their impact on the translation process. Fourth, the book tracks this comparative perspective through the various structural levels of language and the pragmatics of inter-cultural communication. Fifth, although the book deals with Arabic- English translation, it manages to go beyond the limits imposed by these two languages: it incorporates insights and ideas of a general and comparative nature which students of translation will find useful regardless of the languages with which they work. Finally, the book tries to build on whatever translation experience students bring with them, what Farghal calls 'theory of translating', to build a theory of translation that is deliberate and nuanced. The net result of these features of the text is a book that is user friendly, engaging and attentive to detail, but without forgetting the macro-considerations that inform translation both as a process and as a product. [Source: Yasir Suleiman]
Impacto:   1i- Almanna, Ali & Hashim Lazim. 2013. 6524cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación