Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Comunitaria. Interpretación. España.
Autor:   Lázaro Gutiérrez, Raquel (ed.)
Año:   2016
Título:   A Retrospective View on Public Service Translation and Interpreting over the Last Decade as well as the Progress and Challenges that Lie Ahead
Lugar:   http://www3.uah.es/fitispos_ij/OJS/ojs-2.4.5/index.php/fitispos/issue/archive
Editorial/Revista:   FITISPos International Journal 3
Páginas:   202
Idioma:   Inglés. Español.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 23413778.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Antología de la Legislación sobre la Traducción y la Interpretación en Contextos Jurídicos con Aplicación en España - Leticia Arcos Álvarez (15-27); 2. The Benefits of Reflective Blogs in Language-Neutral Translator Education - Ineke Hendrika Crezee (28-41); 3. La Emigración Española en Alemania y la Jubilación: Un Análisis desde la Lingüística Migratoria y la Interpretación en los Servicios Públicos - Marta Estévez Grossi (42-58); 4. Interpreter Credentialing, Testing and Training in Australia: Past, Contemporary and Future Directions - Jim Hlavac (59-81); 5. ¿Equilibrio de Poderes entre el Intérprete y el Profesional Sanitario?: Análisis de la Situación y Propuesta de Formación - Elena Pérez Estevan (82-91); 6. La Difícil Tarea de Dar Respuesta a las Necesidades de Formación en Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) en Cataluña: 10 años de Avances y Retrocesos - Mireia Vargas-Urpi (92-103); 7. Interview Interview With Laurie Swabey / Entrevista con Laurie Swabey - Carmen Valero-Garces (104-111 / 112-120); 8. Entrevista con FILSE / Interview with FILSE - Carmen Valero-Garcés (121-124 / 125-128).
Resumen:   We aim to provide a detailed perspective on what was occurring in Spain. The research group members —some more established than others at this point in time— willing to start a network were the authors of each of the articles that constitute the first part of this paper aiming to explore the national reality by zones. [...]
The second part of the volume titled “Futuro de la convivencia en una España multicultural y multilingüe” (The Future of Coexistence in a Multicultural and Multilingual Spain) included information on projects, groups, and experiences that offered progressive solutions or described other realities beyond and within our borders in order to help distinguish the model of coexistence that was developing in Spain at the beginning of the 21st century. [Source: Editor]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación